TU COMUNIDAD DE CUENTOS EN INTERNET
Noticias Foro Mesa Azul

Inicio / Lista de Foros / Literatura :: Crítica / Dudas y dificultades de la lengua española (II) - [F:5:5721]


muertelenta,20.03.2006
Bienvenidos una vez más a este espacio que hemos abierto para comentar y resolver todas aquellas dudas lingüísticas de quienes están interesados en usar adecuadamente la lengua española.

Si eres nuevo en el foro, te cuento que mediante la investigación y aportaciones argumentadas que algunos cuenteros estudiosos del tema nos hacen, tratamos de resolver dudas sobre puntuación, preposiciones, conjugación de verbos, problemas de construcción de frases, matices semánticos, confusiones fonéticas, dudas en nombres propios y gentilicios, neologismos, extranjerismos, regionalismos, vocablos compuestos y expresiones que no encontramos en el Diccionario. iVeriLiteratura :: Crítica/Dudas y dificultades del lenguaje (Después de la clase)

Recordemos que: bi“El que nada duda, nada sabe”/b/i“
(Proverbio griego)



 
muertelenta,20.03.2006
Nos quedamos en el tema: bDequeísmo/b y bqueísmo/b


Ninive,18.03.2006
Dequeísmo y queísmo.


Cuando un verbo acepta sólo la pregunta ¿QUÉ? (¿qué pienso?, ¿qué dice?, ¿qué opinaron?), debe construirse con QUE: pienso que..., dice que..., opinaron que...


Cuando un verbo acepta sólo la pregunta ¿DE QUÉ? (¿de qué se convenció?, ¿de qué me persuadieron?), debe construirse con DE QUE: se convenció de que..., me persuadieron de que...



Cuando se pueden formular ambas preguntas (¿qué me aseguré? o ¿de qué me aseguré?; ¿qué dudo? o ¿de qué dudo?), se aceptan ambas construcciones: me aseguré que... o me aseguré de que...; dudo que... o dudo de que...




GIULIANNO,18.03.2006
Casi siempre el problema en el dequeísmo no es
por el pronombre relativo que, sino por la preposi
ción de.
Para evitarlo basta, en caso de duda, omitir el pro
nombre relativo que y chequear el resultado:
Dicen de que ellos traen......
Dicen de ellos traen.....
Dicen que ellos traen......
Si una de las dos alternas no le suena correcta,
elimínela.
en 99 de cien casos la que no le suena será la que
omite la preposición.

GIULIANNO,18.03.2006
Ooops, qué bruto!
La que no le suena será la que omite el pronombre
relativo y deja la preposición.
No sé de donde saco tantas burradas, si mis orejas
son tamaño normal.
Será por el Gran Parasímpatico?
Noo, ese vino de mis tatarafricanos.
 
Ninive,20.03.2006
Bienvenida esta nueva página más ágil.

A menudo me encuentro con expresiones que no consigo definir si son correctas o no. ¿alguien podrá ayudarnos?
" La estampilla está inclusa en el sobre"
"arrendaron una casa con cochera inclusa"

Otro uso que se confunde es el de eficaz-eficiente-efectivo

¿Puedo decir una secretaria eficaz?
 
muertelenta,20.03.2006
bIncluso, inclusive e incluido./b

Un error abundante en el lenguaje hablado. Los dos primeros son adverbios y proceden del latino iinclusus/i, pero actualmente no significan lo mismo.

"Incluso" significa "con inclusión, inclusivamente", y "hasta, aun" cuando actúa como preposición: Incluso los hombres participaron; Le gustan los animales e incluso las plantas.

"Inclusive" es un adverbio con un significado claro y único: "incluyendo el último objeto nombrado": Debe elegir un número del 1 al 9, ambos inclusive; Desde la época de Felipe III a Carlos III inclusive.

Incluido es el participio del verbo incluir y significa "algo que está contenido dentro de otra cosa".

Usos incorrectos: *Inclusive mi padre me lo advirtió; *Hay que tirarlos todos, inclusive el blanco.
 
muertelenta,20.03.2006
Tengo entendido que "eficaz", cuyo significado es "Que logra hacer efectivo un intento o propósito", se utiliza cuando se trata de cosas, y "eficiente" (Que consigue un propósito empleando los medios idóneos) cuando hablamos de personas.
 
muertelenta,20.03.2006
"Mi secretaria es muy eficiente" (Cualidad, virtud).

"La radio es un medio eficaz para dar a conocer tus productos"
 
Ninive,20.03.2006
Gracias Angélica y qué nos puedes aclarar acerca de otras dos palabritas que se usan erróneamente una por otra
OPCIONAL y OPTATIVO
 
muertelenta,21.03.2006
En realidad no puedo aportar mucho sobre este tema, Nínive.

Sólo he escuchado la palabra "optativa" para elegir determinada materia escolar que vaya orientada al área en la que queremos especializarnos profesionalmente.

Por lo que jamás las he confundido como sinónimo.

Espero que tú puedas explicarnos mejor.
 
Ninive,21.03.2006
Bueno aquí va . La pregunta era cuál es la diferencia en el uso de optativa y opcional.

OPCIONAL es el derecho a elegir entre varias cosas.
Ej: En la universidad las materias artísticas son opcionales"

OPTATIVO : que se puede elegir o no.
Ej. "el uso de smoking en la cena de gala es optativo.

 
muertelenta,21.03.2006
No me queda claro aún, porque por lo menos en mi país, el ejemplo que pones sobre las materias debería ser para la palabra "optativa".
 
Ninive,22.03.2006
Probablemente estás tan acostumbrada a escucharla erróneamente que no puedes aceptar la diferencia. Se sabe que el uso impone formas que no son las correctas pero la regla es la que cité anteriomente. Un beso. Yvette
 
clais,25.03.2006
yo tengo una pregunta... siempre he oído que hablan del "medio ambiente"... incluso, en chile tenemos una CONAMA (corporación nacional del medio ambiente), se escucha en la tele, la radio... todo...
el problema? es que un día me dijeron que medio ambiente es redundancia, porque medio, significa "lo que nos rodea" y ambiente, también... incluso, en la radio dijeron el otro día "el medio ambiente que nos rodea"... sería eso una doble redundancia???
espero alguien lo sepa... saludos, y gracias!
 
muertelenta,25.03.2006
"Existe una discusión que hace años mantienen los ambientalistas hispano parlantes respecto de si debe decirse ambiente o medio ambiente. El problema es que cuando se realizó la traducción de "environment" al español se cometió un error que aún hoy no se ha logrado corregir. En lugar de decir "medio, ambiente" se tradujo "medio ambiente", sin la coma. ¡Ups!

Para algunos se trata de un simple error semántico. Lo cierto es que se utilizan dos sinónimos (medio y ambiente) y esta redundancia debería corregirse. Pero para otros se desvirtúa el concepto y aumenta la confusión en la comunidad.

Dejar de utilizar el término "medio ambiente" no es, sin embargo, una tarea sencilla. Ocurre que en todos estos años de mal uso son muchas las organizaciones cuyos nombres lo incluyen. Por ejemplo el PNUMA es el Programa de Naciones Unidas para el Medio Ambiente.

Pero muchos dicen que no existe el medio ambiente sino el ambiente ENTERO. Este no es simplemente un juego de palabras sino que hace referencia a lo que muchas personas creen y es que el ambiente es el equivalente al medio natural.

Sabemos, sin embargo, que incluye los aspectos socioeconómicos y culturales. A lo largo de todo este sitio verás que encaramos el concepto en su sentido más amplio para eliminar de raíz esa idea equivocada y mostrar la naturaleza sistémica e interrelacionada de todos sus componentes."
 
clais,26.03.2006
gracias!
 
margarita-zamudio,01.04.2006
A ver quién me resuelve esta duda:
Alguien me acaba de decir que el poner la interrogación o la admiración al final de la frase es una licencia admitida. A mi me suena a barbarismo y una barbaridad ¿Estoy en lo cierto o no? o puedo decir: estoy en lo cierto?
 
c_posada,01.04.2006
¡Totalmente cierto!
En los anglicanismos está justificado que no se abra y cierre la puntuación: interrogación o admiración.
Pero en el castellano que conocemos, estos signos deben tener apertura y cierr, que sino pierden su validez.
 
margarita-zamudio,02.04.2006
Gracias, Carmen. Eso es lo que yo defendía, pero esta persona insistía en que era una licencia, y claro, me entró la duda.
 
lunes,12.04.2006
que extraño?. si se puede se, ( hace el problema es este?
 
xwoman,12.04.2006
Me encanta entrar a la página y encontrarme con este tipo de foros.

Los felicito. Es una pena que ya casi no pueda entrar.
 
Ninive,12.04.2006
Como continuación de" la escuelita "quisiera comenzar un tema de bCorrección recíproca./b
Dividiría a los participantes en dos grupos ,uno CORRECTORES el otro ALUMNOS Un grupo de cuatro correctores y cuatro alumnos para empezar. Una vez terminadas las correcciones se invierten los papeles. Daré detalles completos de la idea si veo que el tema interesa.
Necesito 8 personas que quieran asumir primero un papel después el otro.
Este tema ya estuvo en Talleres y si alguien quiere ver como funcionaba se llama PyA lo había dirigido y organizado Giovanni.
Espero adhesiones. Abrazo. Yvette
 
_poemme_,12.04.2006
Hola, encontrè este foro y me parece interesantìsimo.
Desapercibido e inadvertido, tèrminos que hasta hace poco creì significaban cosas distintas , pero para sorpresa mìa, en un diciconario , encontrè la acepciòn de desapercibido equilvalente a la de inadvertido.
- Pasò totalmente desapercibida ante el grupo de personas.
- Pasò totalmente inadvertida ante el grupo de personas.
¿Con cùal nos quedamos?
 
GIULIANNO,12.04.2006
No abrir los signos de interrogación y de admiración
es un barbarismo?
Pucha! que barbaridad!
Uuuyy, perdón!
Como no abrí la admiración antes de pucha, si lo leen en voz alta, favor hacer una mueca antes
de empezar a hablar, para indicar que hay un signo
de admiración.
Me pueden hacer ese favor?
Y, de paso, también, pongan cara de despistados
antes de decir "Me pueden.....", para indicar
que hay que indicar que van a hacer una pregunta
desde antes de empezar a hacerla.
Si alguien va a expresar admiración, pero luego se
arrepiente y se queda callado, el escritor entonces
debe hacer esto:
¡¡¡¡¡¡..........
Y un hipotético lector ante la audiencia estará obli
gado a indicar (no se cómo) que el desocupado del
escritor usó esos signos que nunca he podido enten
der para qué diablos los inventaron.

 
muertelenta,12.04.2006
Me parece una buena idea Nínive.

Me apunto. Tú dices lo que hay que hacer.
 
muertelenta,12.04.2006
bDESAPERCIBIDO/INADVERTIDO/b

"Las voces desapercibidamente, desapercibido, desapercibimiento suponen la negación o lo contrario de los vocablos apercibidamente, apercibido, apercibimiento, derivados todos del verbo apercibir, particularmente de su primera acepción: "prevenir, disponer, preparar lo necesario para alguna cosa". De tal manera que con la oración "llegó la visita estando yo desapercibido", lo que quiere decirse es que no estaba yo "prevenido, dispuesto o preparado".

Así las cosas, con la frecuente expresión "no quiero que esto pase desapercibido, ateniéndonos al sentido que la Academia proporciona al vocablo, tendría que entenderse que no se desea que eso pase "desprevenido o desprovisto de lo necesario", lo cual evidentemente no es lo que el hablante contemporáneo quiere decir. Ahora bien, en la tercera acepción de la voz apercibir, se lee en el Diccionario académico: "Percibir observar, caer en la cuenta: este uso galicista se considera vulgar y descuidado". En francés apercevoir significa, entre otras cosas, "percibir, divisar, descubrir". Es de suponerse que uno de los significados de desapercibido, si nos guiamos por la tercera acepción de apercibir, sería precisamente "no percibido, no observado", aunque con la anotación de su carácter galicista. Sin embargo no aparece este sentido en el lexicón académico, sino que se anota sólo el significado de "desprevenido, desprovisto de lo necesario".

María Moliner, en su conocido Diccionario de uso del español, tiene la siguiente observación en la segunda acepción de desapercibido(a): "esta acepción no figura en el Diccionario de la Real Academia y algunos puristas la rechazan como galicismo; sin embargo su derivación, según las mismas etimologías dadas por el Diccionario, es tan legítima como la de la acepción 1), 'inadvertido', 'no percibido': 'no me ha pasado desapercibido su gesto' ". En lo que se podría no estar de acuerdo es en lo "legítimo" de su derivación. Si precisamente la Academia, en la tercera acepción del verbo apercibir ("percibir, observar") hace la observación de que este uso debe considerarse vulgar y descuidado, es lógico pensar que, con mayor razón rechaza la voz desapercibido si conserva ese mismo sentido. En otras palabras, creo que la Academia no considera legítimo el uso de apercibir por "percibir" y por ende le resulta mayormente ilegítimo el valor de "no percibido" para desapercibido.

Haciendo a un lado la discusión sobre el carácter galicista o castizo del término desapercibido con el sentido de ''no percibido', creo que la mayoría prefiere usar inadvertido y no desapercibido para expresar que algo o alguien no ha sido advertido, percibido, notado o tomado en cuenta."

 
clais,12.04.2006
yo también, ninive! ejem... bueno, depende de la hora y el día... es que las clases y los talleres consumen tiempo... pero de que tengo ganas, las tengo.
saludos
 
Cazador_nocturno,12.04.2006
mmm qué interesante..
 
Ninive,13.04.2006
Como continuación de" la escuelita "quisiera comenzar un tema de Corrección recíproca.
Dividiría a los participantes en dos grupos ,uno CORRECTORES el otro ALUMNOS Un grupo de cuatro correctores y cuatro alumnos para empezar. Una vez terminadas las correcciones se invierten los papeles. Daré detalles completos de la idea si veo que el tema interesa.
Necesito 8 personas que quieran asumir primero un papel después el otro.
Este tema ya estuvo en Talleres y si alguien quiere ver como funcionaba se llama PyA lo había dirigido y organizado Giovanni.
Espero adhesiones. Abrazo. Yvette

Hasta ahora han llegado tres adhesiones
1 muertelenta
2clais
3cazador_nocturno¿?

Al llegar a 8 adhesiones daré todos los detalles en
Foro aparte .Sigan anotándose.
 
clais,13.04.2006
yo como alumna
 
Cazador_nocturno,13.04.2006
Muchas gracias Nínive
 
Ninive,14.04.2006
Un error común que se lee en los textos de los principiantes ,es repetir conceptos innecesariamente . Se puede obviar este defecto recurriendo a la belipsis/b

Ej> A ella siempre le regalan cosas, a mi nunca me regalan
(Con elipsis) A ella siempre le regalan cosas, a mí nunca.

bMuertelenta/b¿ podrías explicar en detalle a qué figura retórica se la llama elipsis?
 
_poemme_,17.04.2006
Muertelenta, gracias por confirmar mi buen uso de inadvertido.
 
IsaMaR,17.04.2006
A ver, me lanzo y pego el significado q da la Wikipedia:

"La elipsis es la figura retórica consistente en la supresión de algún término de la oración que se sobrentiende por el contexto.

Ejemplo:

Yo llevaba las flores y ellos el incienso.
En este verso, se omite el verbo 'llevar', anterior a 'incienso'.

Félix cantaba una cancion romántica, sin embargo, sus amigos los boleros.
En este verso, se omite el verbo 'cantar', anterior a 'boleros'."
 
Ninive,18.04.2006
Bien Isamar, aunque sé que el significado de la mayoría de mis propuestas todos lo conocen por el uso ,a veces conviene puntualizar que la figura retórica que se usa en esos casos se llama" ELIPSIS"
¿y la aliteración? les desafío a dar ejemplos de autores o propios.
? ante todo, definamos qué es una "ALITERACIÖN"
Espero respuesta y ejemplos
 
margarita-zamudio,18.04.2006
Aliteración: recurso estilístico consistente en usar palabras con sonidos parecidos para lograr un propósito.
No confundir con cacofonía, pues ésta consiste en repetición de sonidos que resultan feos al oído.
El escritor humorístico Jorge Llopis lo definó muy bien:

"Cacofonía:
Un florón saltarón de medellón.
Aliteración:
Un florín saltarín de Medellín, en el que se oye el tintinear de las monedas, y casi te da el cambio."

Más o menos dijo eso, aunque hay otros ejemplos de aliteración, como este:

"...sopla el silbo del vientro en los alisos..."
 
Ninive,18.04.2006
y ¿qué te parecen estas
su incesante susurro ....
ruido ronco de troncos y ramas...?
 
margarita-zamudio,18.04.2006
Que sólo falta: crach, crunch, frif...
 
margarita-zamudio,18.04.2006
Me parece que fue Fray Luis de León el que dijo:
"...el ruido conque truena la ronca tempestad..."
 
Ninive,18.04.2006
Creo que con estos ejemplos dejamos claro lo de la aliteraci+on y la elipsis . Ahora le toca el turno a la sinestesia
Definición y ejemplos.¿Dónde está la dueña de casa?Angélica te necesitamos aquí.
 
muertelenta,18.04.2006
Nínive, sigo con difilcutades y no precisamente del lenguaje... Una disculpa de verdad.
 
jaenbota,18.04.2006
Me gustaría ser alumno.
 
margarita-zamudio,19.04.2006
La sinestesia es un raro fenómeno que consiste en apreciar por un sentido lo que pertenece a otro. Ejemplo: oler colores, oir números, etc.
La sinestesia se suele aplicar también a la literatura, como recurso estilístico. Ejemplos:

"Y el aire olía a música de Verdi"
"Aquello me dolió con tintes rojos"
 
Ninive,19.04.2006
!!Grande margarita !!
 
Ninive,19.04.2006
Como continuación de" la escuelita "quisiera comenzar un tema de Corrección recíproca.
Dividiría a los participantes en dos grupos ,uno CORRECTORES el otro ALUMNOS Un grupo de cuatro correctores y cuatro alumnos para empezar. Una vez terminadas las correcciones se invierten los papeles. Daré detalles completos de la idea si veo que el tema interesa.
Necesito 8 personas que quieran asumir primero un papel después el otro.
Este tema ya estuvo en Talleres y si alguien quiere ver como funcionaba se llama PyA lo había dirigido y organizado Giovanni.
Espero adhesiones. Abrazo. Yvette

Hasta ahora han llegado tres adhesiones
1 dasumar
2clais
3cazador_nocturno
4 jaenbota

Al llegar a 8 adhesiones daré todos los detalles en
Foro aparte .Sigan anotándose.

 
MARGARITA-ZAMUDIO,19.04.2006
Me gustaría apuntarme, pero ando algo ocupada estos días ¿Quizás más tarde?
 
muertelenta,22.04.2006
Me apunto, tú dices lo que hay que hacer.
 
Ninive,23.04.2006
Como continuación de" la escuelita "quisiera comenzar un tema de Corrección recíproca.
Dividiría a los participantes en dos grupos ,uno CORRECTORES el otro ALUMNOS Un grupo de cuatro correctores y cuatro alumnos para empezar. Una vez terminadas las correcciones se invierten los papeles. Daré detalles completos de la idea si veo que el tema interesa.
Necesito 8 personas que quieran asumir primero un papel después el otro.
Este tema ya estuvo en Talleres y si alguien quiere ver como funcionaba se llama PyA lo había dirigido y organizado Giovanni.
Espero adhesiones. Abrazo. Yvette

Hasta ahora han llegado cinco adhesiones, faltan tres
1 dasumar
2clais
3cazador_nocturno
4 jaenbota
5 muertelenta

 
Ninive,26.04.2006
Se me ocurre que cada uno de nosotros habrá inventado alguna vez un término, un verbo.
Yo digo que "estoy amusada" cuando me siento inspirada
¿qué palabras pueden proponer para nuestro diccionario de neologismos?
 
IsaMaR,26.04.2006
Un amigo inventó el verbo "chunear", como similar a "malograr", "echar a perder", tb sus adjetivos.
Ej.

- Esto ya se chuneó.
- El teléfono está chuneado.
 
Finch,27.04.2006
¿Me puedo unir? Creo que mi semana va a ser bastante tranquila y podría participar....
 
Ninive,27.04.2006
Finch:Si pides ingresar a la próxima actividad ,estás aceptada. Lee las bases generales cuando tenga 8 participantes las escribiré detalladamente y empezamos.

Como continuación de" la escuelita "quisiera comenzar un tema de Corrección recíproca.
Dividiría a los participantes en dos grupos ,uno CORRECTORES el otro ALUMNOS Un grupo de cuatro correctores y cuatro alumnos para empezar. Una vez terminadas las correcciones se invierten los papeles. Daré detalles completos de la idea si veo que el tema interesa.
Necesito 8 personas que quieran asumir primero un papel después el otro.
Este tema ya estuvo en Talleres y si alguien quiere ver como funcionaba se llama PyA lo había dirigido y organizado Giovanni.
Espero adhesiones. Abrazo. Yvette

Hasta ahora han llegado cinco adhesiones, faltan tres
1 dasumar
2clais
3cazador_nocturno
4 jaenbota
5 muertelenta
6 finch
 
Ninive,28.04.2006
Hasta ahora han llegado cinco adhesiones, faltan tres
( dasumar se retiró

1clais
2cazador_nocturno
3 jaenbota
4 muertelenta
5 finch
 
muertelenta,28.04.2006
Yo uso la palabra "lerendear" para decir que vayamos a dar la vuelta cuando no tienes nada que hacer o ir a ver las tiendas aunque no vayas a comprar.
 
muertelenta,28.04.2006
Aunque mi madre dice que me voy a "abrir la boca", que para el caso viene siendo lo mismo.
 
IsaMaR,28.04.2006
Genial. Lerendear.

"De seguro, este fin de semana voy a lerendear mucho."
 
muertelenta,28.04.2006
"Tú nomás andas lerendeando"... también se puede interpretar como "perder el tiempo"
 
Vlado,30.04.2006
Anótame Nínive.

Cuando algo se ve ajado, pocho o tirando a esmirriado, suelo decir que está "chuchurrío". No sé, igual hasta es gallego y todo, tenemos una mescolanza que no nos enteramos muy bien de qué es qué.

Salu2...
 
Ninive,30.04.2006
Hasta ahora han llegado cinco adhesiones, faltan tres
( dasumar se retiró

1clais
2cazador_nocturno
3 jaenbota
4 muertelenta
5 finch
6 Vlado
 
Ninive,30.04.2006
Hasta ahora han llegado siete adhesiones, falta una
( dasumar se retiró

1clais
2cazador_nocturno
3 jaenbota
4 muertelenta
5 finch
6 Vlado
7migueltr
 
muertelenta,30.04.2006
Necesitamos participantes... anótense porfa...
 
Ninive,03.05.2006
1clais
Ya tenemos los ocho participantes al primer giro del ejercicio CORRECTORES Y ALUMNOS. Ver detalles en el nuevo tema FORO CRITICA ,CORRECTORES Y ALUMNOS (primer giro)

Participantes:
1clais
2cazador_nocturno
3 jaenbota
4 muertelenta
5 finch
6 Vlado
7migueltr
8 kanenas
 
mariann,08.06.2006
Reviviendo el foro...

Una pregunta para [U:Nínive] o Muertelenta:

¿Cómo se conjuga el verbo "Precaver"?


 
clais,08.06.2006
yp precavo, tú precaves, nosotros precavemos, ustedes precaven, ellos precaven.
 
Ninive,08.06.2006
Pienso que el verbo precaver no tiene dificultades en la conjugación, es perfectamente regular. El problema está en el uso. Muchas "personas" no se utilizan , sería un verbo del tipo "defectivo" ´sin serlo ya que es regular. El problema se presenta en la primera persona del presente sobretodo, es muy poco usual aunque desde el punto de vista gramatical sería correcto.
Otro verbo con estas características es ABOLIR no se usa la primera persona para evitar la kakofonía.
Sigo consultando,gracias mariann por la pregunta.
 
mariann,09.06.2006
Muchas gracias, es que lo escuché como "precavir" y es cuando me entró la duda.
 
Ninive,26.08.2006
¿quién me puede explicar en forma sencilla y clara cuándo se usa Le y cuando Lo?

Lo llamé a mi casa y le dije que no lo trajera a su hermano.¿¿¿¿???

Pusieron a l niño en el cochecito ¿Lo pusieron o le pusieron ?
lo nombraron director y cuando su hermana lo vio le felicitó¿¿¿¿????

Tengo una terrible confusió !AYUDA!!!!
 
rnahimla,26.08.2006
¿Es una duda seria? Me hace sospechar que tú tengas una de las mejores ortografías de la página, pero me fiaré.

Le llamé a casa (a él) y le dije que le (a él) trajera su hermano.
Pusieron al niño en el cochecito. También se podría decir "Le pusieron en el cochecito"
Le nombraron directo y cuando su hermana le vio le felicitó.

Una de dos, o padezco un terrible leismo o todas van con "le".
Básicamente yo usaría "lo" si se tratara de un objeto. "Lo puse sobre la mesa" "lo retiré del buzon" "lo iré a buscar mañana"...

 
rnahimla,26.08.2006
Tras repasar un poco el concepto, he pensado que así quedaba más claro.

1. LEÍSMO

Se denomina leísmo al fenómeno de utilizar los pronombres átonos le y les cuando lo correcto sería lo y los o la y las.

Al perro le mataron en la carretera.

Debería decirse:

Al perro lo mataron en la carretera.

ya que el pronombre átono hace la función de complemento directo.

El uso generalizado del uso de le como complemento directo cuando se refiere a un nombre masculino ha terminado por ser admitido por la Real Academia Española, y el uso ha venido a matizar un tanto la norma anterior. De esta manera, son correctos:

A Juan lo vi en el teatro.
A Juan le vi en el teatro.

Pero no si se refiere a un nombre femenino:

A Ninive la vi en el teatro.

Así, sería incorrecto decir:

A Ninive le vi en el teatro.

2. LAÍSMO

El laísmo, es la utilización de los pronombres átonos la y las en lugar de le y les como complemento indirecto. El hablante, de este modo, se siente en la obligación de marcar el género del referente.

A Ninive la gusta mucho leer cuentos cortos.

Debería decirse, ya que se trata de un complemento indirecto:

A Ninive le gusta mucho leer cuentos cortos.

3. LOÍSMO

El loísmo consiste en la utilización de lo y los en lugar de los pronombre átonos de complemento indirecto: le y les.

A Paco lo dieron un puesto de Director de Banco.

Lo correcto sería:

A Paco le ofrecieron un puesto de Director de Banco.
 
yihad,26.08.2006
Rnahimla... seguro que mataron a un perro y no a un caballo?

Wahahahahaha.... (será posible tamaña maldad?)
 
rnahimla,26.08.2006
Bueno, debo confesar que yo no estuve allí cuando lo mataron y que tampoco vi a ninive en el trabajo y que a Paco no le ofrecieron ese puesto.
Pero creo que a ninive le gusta leer cuentos cortos.

Eso sí es cierto.
¿Acaso era vd quien conducía?
No, no me conteste, no quiero saberlo.
 
Ninive,27.08.2006
Gracias rnahimla, era una pregunta seria porque los sudamericanos estamos propensos al LOISMO así como los españoles pecan de excesivo LEISMO , pero en más de una ocasión tuve fuertes dudas que np sé si solucioné bien. Me las doy de correctora y este le o lo me pone siempre en aprietos.
Con tu respuesta ahora gané algo, si antes tenía pocas ideas sobre el tema ahora tengo muchas y bien confundidas.

En serio, te agradezco , me gustó sobretodo el hecho que la real Academia me da el permiso para equivocarme sin remordimientos.

Es verdad, me gusta leer cuentos cortos.
 
isamar,28.08.2006
He escuchado a los españoles, por ejemplo, decir "yo le quiero".
 
noam,28.08.2006
Cuando hablas de algo que es obvio:

Llegué a mi casa y me acosté en mi sillón.
Llegué a mi casa y me acosté en el sillón,

Tengo entendido que en una narración se puede enfatizar, pero no se con que limites, para no caer en la redundancia.
haber si alguien me puede explicar, gracias
 
Muertelenta,28.08.2006
Creo que el tema de Loísmo ya lo explicaron ampliamente Giulianno y Margarita Zamudio en la primera versión de este foro, sólo me limito a escribir cómo creo que sería lo correcto:

Lo llamé a mi casa y le dije que no trajera a su hermano.

Pusieron al niño en el cochecito. Lo pusieron.

Lo nombraron director y cuando su hermana lo vio lo felicitó.

Creo que es así.
 
Muertelenta,28.08.2006
¿Florcita o florecita?
 
Muertelenta,28.08.2006
noam

En realidad no sé si sea una regla o no, pero en la frase que expones, creo que se trata de una redundancia, y que si en lugar del segundo "mi", colocas el artículo no afecta para nada el mensaje.

Llegué a casa y me acosté en el sillón.

A menos que el sillón sea exclusivamente de tu propiedad. En este caso se tendría que aclarar ahí mismo.

Pero bueno, dejemos que los expertos nos lo aclaren.
 
mushuck,28.08.2006
Tengo una duda, ¿se debe escribir/decir oscuridad u obscuridad? alguna vez me dijeron que era lo mismo, ¿es eso correcto?, gracias por la aclaración?
 
Ninive,29.08.2006
Para mushuck: las dos formas se aceptan . Sin la b es más reciente. Pasa lo mismo con psicoligía y sicología y muchas otras.

Para noam: no creo , como dice muertelenta ,que haya reglas, pero el buen gusto pide suprimir las repeticiones innecesarias.
 
mushuck,31.08.2006
Agradezco la aclaración y regreso con unas dudas mas, ¿cuándo se utiliza así mismo y cuando asimismo?, otra, estoy leyendo el señor de los anillos I y en algunas partes dice gentes, en plural, yo tenía entendido que gente era plurar y por lo tanto no se puede usar gentes, espero me ayuden a despejar un poco algunas de mis dudas, a.
 
margarita-zamudio,31.08.2006
Creo que se admiten las dos formas: gente y gentes. Quizás es que en plural es más arcaico.
En cuanto a "asimismo" y "así mismo", las dos son correctas. Pero no se deberían confundir con "a sí mismo".

El mismo problema ocurre con los POR QUÉ, PORQUE, PORQUÉ y POR QUE; SINO y SI NO...etc.

 
mushuck,31.08.2006
Gracias
 
mushuck,01.09.2006
Regreso con una nueva duda,debe ser exinto o extinguido? por que a mi me parece horrible el "extinguido" per lo leí en un libro, lo cual, se que no es sinónimo de que sea correcto, pero aún así me mueve a la duda, gracias de antemano, a.
 
Ninive,02.09.2006
Personalmente nunca he encontrado EXINTO . Extinguido es más usado y significa, como sabes una falta completas. No se extingue "casi#. Un incendio se extingue completamente o no se usa esa palabra para algo parcial(cosa que no ocurre sobretodo en el periodismo)
Quien sepa sobre exinto espero que responda para aprender.
 
cramberria,02.09.2006
Exinto de sentido (que no tiene sentido) es el sentido que yo le doy cuando lo pronuncio, aquí en España tiene ese significado.
 
cramberria,02.09.2006
No sé de dónde me viene esa palabra, de algún texto leído también al igual que muschuck.
 
Cronaxia,02.09.2006

Lo correcto es decir
bEXTINTO/b

Saludos.
 
cramberria,02.09.2006
ok gracias
 
santacannabis,02.09.2006
¿Exinto de sentido?
¿Extinto?
En ese caso creo que sería exento ¿no?
La palabra exinto no existe.
 
cramberria,02.09.2006
ya pero al pronunciar x con t me comí la t, se hace difícil pronunciarla
 
cramberria,02.09.2006
extinto es muerto, yo si le daría ése significado, aunque fuera subjetivo
 
Cronaxia,02.09.2006
Claro, yo hablo de que extinguido no existe, se dice extinto, pero en eso de sentido, es exento, así como señalas tú...
 
cramberria,02.09.2006
es que soy muy subjetiva, será eso, a veces vuelo demasiao
 
santacannabis,02.09.2006
Extinguido sí existe.
Es el participio del verbo extinguir.
 
cramberria,02.09.2006
claro que sí, incendio extinguido, incendio apagado
 
Cronaxia,02.09.2006
Yo tb. tení la duda y verifiqué en el diccionario y dice que no existe en el diccionario.
Por lo que he oído se debe usar extinto en ese caso y no extinguido...
 
Cronaxia,02.09.2006
*tenía
 
cramberria,02.09.2006
yo diría incendio extinto por ejemplo en vez de apagado para hacer una poesía
 
santacannabis,02.09.2006
Seg¨²n la RAE (copio y pego al m¨¢s puro estilo de la pereza sabatina):
extinto, ta.
(Del lat. exstinctus).
1. adj. Muerto, fallecido. U. t. c. s.
¡õ V.
volc¨¢n extinto

 
santacannabis,02.09.2006
Aaauxilioooo ¿qué le pasó a mi post?
La pereza no es buena, así que no sean perezosos y traduzcan los jeroglíficos de arriba.
 
cramberria,02.09.2006
jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa según la Real Academia Española, aquí son ya las cinco y veinte de la tarde
 
Carmen_Posada,02.09.2006
¡SantaTHC, tiene usté toda la razón!

Si uso la frase:

b"Cuando el orangután se haya extinguido"/b estoy haciendo el uso correcto del participio con su respectivo auxiliar. Es decir que "Extinguido" efectivamente existe (¡Rayos! cómo estoy odiando esto) Digamos que la irregularidad del verbo confunde a ratillos.
 
Cronaxia,02.09.2006
iapagado, o ~ extinto.
1. m. El que, aun cuando tenga su cráter abierto, no tiene ya erupciones.
/i

Yo tb. verifiqué en el diccionario de la RAE y de pura copuchenta me metí para ver como usa la palabra en relación al volcán. Y como verán lo pone como sinónimo de apagado. Así que tb. podríamos pensar que se podría aplicar a ifuego extinto./i
 
cramberria,02.09.2006
 
Cronaxia,02.09.2006
De hecho se habla de iextintor de incendios/i y no de iextinguidor de incendios/i.
La RAE tb. lo usa como sinónimo de apagado.
 
cramberria,02.09.2006
cuando hace referencia a una acción terminada se usa extinguido
 
cramberria,02.09.2006
se ha extinguido la llama, se ha apagado la llama
 
Cronaxia,02.09.2006
Ahora sí que me perdí...

Puedes darme un ejemplo de eso, Cramberria, por favor...
 
santacannabis,02.09.2006
En México le llamamos extinguidor, por raro que parezca. Ambas formas son correctas.
Aquí (España) no sé cómo se le diga, supongo que extintor. Es que mi guía espiritual y lingüística está echando la siesta y no es cuestión de extinguirle el sueño.
 
cramberria,02.09.2006
el utensilio para apagar fuegos es el extintor, éso rojo que hay colgao
 
Carmen_Posada,02.09.2006
Este problema eterno de los regionalismos. En Colombia al aparatito ese rojo con el que se apagan los incendios se le llama "Extinguidor".
El rótulo en todas las empresas y autos (por ley debe haber uno en cada auto y en cada empresa) dice "Extinguidor" y no es por nada, pero se dice que los colombianos tenemos un excelente castellano. Tenemos fama de usar muy bien el lenguaje.

¿Nos habremos equivocado con el "apagador de incendios"?
 
cramberria,02.09.2006
la distintos regionalismos enriquecen, así tienes varias opciones............... no sabía ése uso en Colombia, pero me lo como, cada día se aprende algo nuevo
 
Nerval_G,02.09.2006
No sólo las llamas de la pasión se han extinguido, en muchos, sino también se han extinguido miles y miles de especies animales y vegetales.
 
cramberria,02.09.2006
, claro todo se resume a algo muerto
 
Carmen_Posada,02.09.2006
Muy buen ejemplo Nerval_G, cabe resaltar que es un participio que exige el buso del auxiliar/b.
A veces no lo notan.
 
santacannabis,02.09.2006
Sí, Carmen, a ese aparto rojo me refería yo. Al extinguidor, al de los negocios, escuelas y comercios.
Aunque también suena a nombre de personaje de Van Damme: El Extiguidor III
 
cramberria,02.09.2006
el incendio extinguido por los bomberos tiene igual significaco que se ha extinguido, aunque en el segundo caso no hace falta poner complemento circunstancial.


Extinguido se usa como adjetivo también, la llama extinguida
 
Cronaxia,02.09.2006
Uffff.
Esto está más difícil de lo que parecía...
 
cramberria,02.09.2006
ende luego que lío
 
Cronaxia,02.09.2006
Y...
¿por qué no podría usarse ise han extinto/i?
 
santacannabis,02.09.2006
Una vez que hayamos extinguido esta conversación, iniciaremos otra.
Porque con esta, entre más intentamos aclararnos, más humo hacemos.
 
cramberria,02.09.2006
también podría usarse, todo depende de la subjetividad de cada uno
 
santacannabis,02.09.2006
No.
Extinto es un adjetivo y no una forma verbal.
 
Carmen_Posada,02.09.2006
Justo venía a decir que extinto es un adjetivo y los adjetivos no llevan auxiliares, pero parece que se me adelantó SantaTHC
 
cramberria,02.09.2006
yo sí lo usaría, me estoy dando cuenta de que soy una abstracta jaaaaaaaaaaaaaaaa
 
Cronaxia,02.09.2006
Mmmmmmmmm.
Tienes razón.
Pero mucha gente lo usa (acá, porque suena bien...

Gracias chiquillas! (amigui incluída )

Ahora me iré a rreglar mi pieza, antes de que se me bextingan/b las ganas...
JUAS!
 
Carmen_Posada,02.09.2006
En el caso de iSe han extinto/i hay un error garrafal. Extinto está siendo usado mal como verbo. Y no existe como verbo. Ni siquiera se ha extinguido porque nunca existió como verbo.
 
cramberria,02.09.2006
estoy extinta de tanto pensar
 
Carmen_Posada,02.09.2006
Veo que las tallas bno se han extinto.../b

Hay las que no aguantan.



 
cramberria,02.09.2006
??????????????????????????????? ya he dicho que depende del valor subjetivo, yo soy más abstracta que concreta, más de sentidos figurados que literarios
 
Carmen_Posada,02.09.2006
(¿lo usé como se oye bonito en otras partes?)
 
cramberria,02.09.2006
extinto es más cortos, pa mi gusto más sonoro, vuela más
 
Cronaxia,02.09.2006
Lo que intenté decir (sin éxito nuevamente) es que acá se usa mucho así, por eso uno se acostumbra a usarlo, sin notar, ni cuestionarse el que esté mal dicho...
Eso.
 
cramberria,02.09.2006
es igual que aquí y acá, en la variedad está el gusto
 
Carmen_Posada,02.09.2006
Claro, cramberria, en la variedad está el gusto. A mi en realidad ya no me importa mucho la forma. Sé que uno se equivoca muchas veces en el uso del idioma. Lo atropellamos constantemente. Pero en realidad cada quién lo usa como quiere y si los demás no le pueden entender lo que dice o lo que escribe, pues eso ya lo tendrá que evaluar cada quién.
 
cramberria,02.09.2006
la subjetividad de cada uno es la que manda, contra éso no se puede ir, no se puede ir contra natura, yo muchas palabras que son verbos las transformo en adjetivos o viceversa pero lo que encierra el mensaje de lo escrito es lo que importa, al menos para mí
 
Carmen_Posada,02.09.2006
Ahí es cuando se generan las dificultades para comprender.
Sin ánimo de polemizar, cramberria, si tu usas un verbo como adjetivo o viceversa (peor cuando usas un sustantivo como adjetivo) puedes llegar a ser mal entendida... o peor! pueden llegar a entenderte... jajajaja

 
santacannabis,02.09.2006
Yo no sé.
Supongo que después de algún tiempo de vivir de las letras como materia prima (y no poderme quitar cietos vicios horrendos) perdí la dirección de la oficina donde expenden las licencias literarias.
 
santacannabis,02.09.2006
vicios horrendos como "poderme quitar"
 
cramberria,02.09.2006
los que tenga mi misma subjetividad me entenderán, yo no busco que todos me entienda, yo me expreso como me sale, no sé hacerlo de otra forma.

en fin, que en la variedad de escribir de cada uno está el gusto

colorado entonces qué es? puede ser adjetivo: el rotulador colorado o sustantivo: dame el colorado....................

es el cuento de nunca acabar
 
Carmen_Posada,02.09.2006
a qué le llaman Colorado ustedes? Para nosotros es un adjetivo. Aunque tengo un torito cebú que es el preñador de las vacas para producción de carne de la finca que se llama "Colorado". En tal caso cuando les hable del "colorado" ya saben que es el torito que goza! jajajaja

SantaTHC, en colombia ese horrendo vicio es re común (igualito que el RE como superlativo)
 
cramberria,02.09.2006
colorado es rojo

cuál quieres? el rojo, he ahí como sustantivo
 
santacannabis,02.09.2006
Yo adoro el "re" como superlativo.
Si un argentino te dice "Sos re linda"
Entonces el vicio se me convierte en adicción.
 
Carmen_Posada,02.09.2006
bueno, si nos ponemos técnicos entonces construyes mal la frase. En el lenguaje coloquial se entiende perfectamente, pero si a mi me dices:

- Cuál quieres? el rojo?

Yo te contestaría:

- ¿El qué rojo? ¿El poncho rojo, el carriel rojo, el lápiz rojo, el zapato rojo? ¿qué rojo?

¿Comprendes?

Habría que diferenciar el lenguaje coloquial del lenguaje formal. Las construcciones correctas van en el lenguaje formal, para el coloquial dejamos cualquier cosa diferente. (no por ello es menos válida)
 
cramberria,02.09.2006
aquí de rechupete es de lo más común.......................... rechupete es delicioso, en cuanto a comida, gustos masculinos (ése chico está de rechupete), etc................ todo subjetivo, sobre todo lo último
 
cramberria,02.09.2006
no porque a esa pregunta hay una anterior conversación donde ya se sabe lo que es "el rojo"
 
cramberria,02.09.2006
el rojo es la respuesta a la pregunta, no forma parte de la misma frase...................... lo he escrito mal
 
Carmen_Posada,02.09.2006
Ahh, y no olvidemos que existen los "tácitos"

Entonces si estamos en una conversación "formal" y yo te digo:

- Pásame el jersey, por favor

tu contestas:

- Cual quieres? el rojo?

ahí si podría contestarte:

- No, tonta, el rojo no, el azul que es más bonito

Ya en ese contexto el sustantivo queda tácito (o sea que está implícito)
 
santacannabis,02.09.2006
Cramberria, claro, pero el ejemplo no iba por ahí.
Tú ya lo estás llevando a una discución bizantina.
 
cramberria,02.09.2006
sigo diciendo que no forman parte de la misma frase, yo a rojo no le puse interrogación
 
cramberria,02.09.2006
los adjetivos para serlos deben de acompañar a sustantivos, y ya me callo
 
Carmen_Posada,02.09.2006
Con o sin interrogación, rojo no cumple la función de "Sustantivo", es adjetivo, solo que en la construcción tuya, cramberria, el sustantivo está implícito.
 
cramberria,02.09.2006
Cómo me vas a dar una cosa que no es sustantivo, no puedes darme un adjetivo, son abstractos no los puedes tocar
 
Carmen_Posada,02.09.2006
Aunque no nombres el sustantivo, se sabe que el sustantivo está al preguntar "¿cuál..." estás hablando de un objeto que tiene la característica de ser "rojo" como lo dejas explícito en la respuesta.
 
cramberria,02.09.2006
soy abstracta y viviré con ello
 
santacannabis,02.09.2006
Cramberria, seré curiosa.
¿Preguntas en serio o lo haces por desquiciar?
 
cramberria,02.09.2006
sólo debato
 
Carmen_Posada,02.09.2006
Eso está bien. Abstracta por ejemplo es un adjetivo con el que te calificas a ti misma, aun cuando no estés usando sustantivo ya nos dejaste claro que "Cramberria es abstracta".

Ahora bien, ser abstracta no implica, por tanto, el desconocimiento de las funciones de las palabras en las oraciones. ¿Me explico?

Puedes usar el lenguaje coloquial de muchas maneras y ser entendida de muchas más. Esa es una opción creativa y muy común, por cierto.
 
cramberria,02.09.2006
en mi trabajo trato de hacer concretos algunos significados abstractos para que mis críos lo entiendan, supongo que de ahí me viene lel gusto por la abstracción

pero ya me callo, no me gusta desquiciar a nadie
 
Carmen_Posada,02.09.2006
A mi, al menos, no me has desquiciado. Por el contrario, me has parecido de lo más divertida.

¡Ja! (Es que a mi también me gusta harto lo abstracto)
 
Carmen_Posada,02.09.2006
Tengo una duda ahora que acabo de leer el título del foro:

¿Puedo aquí exponer mis dificultades con una "lengua" de nacionalidad "española"?

(ya, ya... ya me voy!)
 
santacannabis,02.09.2006
La paciencia no es una virtud que me caracterice.







.
En el espacio en blanco venía un rollo con respecto a la necesidad de los conceptos comunes y las formas tácitas. Me aburrí a mí misma. No me tengo paciencia.
 
cramberria,02.09.2006
yo soy la más impaciente del mundo! por éso no tengo paciencia pa callarme y así me va jaaaaaaaaaaaaaaaaaa
 
Ninive,02.09.2006
¿se ha extinguido la conversación?
 
Muertelenta,08.09.2006
Entonces:

Extinguido se usa como participio de Extinguir.
Extinto, como adjetivo de algo que ya no existe.

¿Es así?
 
cramberria,08.09.2006
y exento sí existe, lo he visto hoy en un comentario de un texto............................ no recuerdo de quién pero lo investigaré, to sea por la lengua española
 
isamar,08.09.2006
Y es "extinguidor" o "extintor" para apagar fuegos??
 
cramberria,08.09.2006
parquedad no exenta de belleza. doctora
 
cramberria,08.09.2006
oleeeeeeeeeeeeeeeeeeeee por doctora, gracias por no creerme que estoy loca

 
Muertelenta,08.09.2006
En México es "Extinguidor", Isamar.

¿Alguien dijo que "exento/a" no existe?
 
santacannabis,08.09.2006
Hasta donde yo recuerdo, nadie.
 
Nun,08.09.2006
no era excento/a ?

hola Angelica!
 
santacannabis,08.09.2006
Excento no existe.


 
isamar,08.09.2006
Es iexento/i, viene de ieximir/i, no?
 
isamar,08.09.2006
En cambio sí son con i-xc-/i:iExcepto, excepción/i.
 
santacannabis,08.09.2006
De exentar
 
Nun,08.09.2006
y si la inventamos?
 
santacannabis,08.09.2006
Vale, la inventamos:

Excentar: tr. p. vb. Dejar exento de excentricidades.
 
isamar,08.09.2006
Exención es el acto de eximir, y el acto de exentar, entonces?
 
Muertelenta,08.09.2006
exento, ta.
(Del lat. exemptus).
1. adj. Libre, desembarazado de algo. Exento de cuidados, de temor.
2. adj. Dicho de una persona o de una cosa: No sometida a la jurisdicción ordinaria. Obispado, lugar exento.
3. adj. Aislado, independiente. Columna exenta.
4. m. desus. Oficial de guardias de Corps, inferior al alférez y superior al brigadier.


Hola Nun!
 
Muertelenta,08.09.2006
Exentar = Dejar exento.
 
Muertelenta,08.09.2006
eximir.
(Del lat. eximĕre).
1. tr. Librar, desembarazar de cargas, obligaciones, cuidados, culpas, etc. U. t. c. prnl.
 
Muertelenta,08.09.2006
exenci¨®n.
(Del lat. exemptĭo, -¨­nis).
1. f. Efecto de eximir.
2. f. Franqueza y libertad que alguien goza para eximirse de alg¨²n cargo u obligaci¨®n.
~ fiscal.
1. f. Der. Ventaja fiscal de la que por ley se beneficia un contribuyente y en virtud de la cual es exonerado del pago total o parcial de un tributo.
 
Muertelenta,08.09.2006
Algo le pas¨® a mi teclado...

exenci¨®n.
(Del lat. exemptĭo, -¨­nis).
1. f. Efecto de eximir.
2. f. Franqueza y libertad que alguien goza para eximirse de alg¨²n cargo u obligaci¨®n.
~ fiscal.
1. f. Der. Ventaja fiscal de la que por ley se beneficia un contribuyente y en virtud de la cual es exonerado del pago total o parcial de un tributo.
 
Muertelenta,08.09.2006
Ups!
 
Nun,08.09.2006
no se preocupe, queda exenta de culpas
 
santacannabis,08.09.2006
Jajajaja Muertelenta,
¿Hiciste un copy paste del tumbaburros de la RAE?
A mí me pasó lo mismo algunos mensajes más arriba.
Creo que se o se protegen de los plagios o intentan hacernos rabiar cambiando las tildes y los signos.
Igual se entiende.
 
Muertelenta,08.09.2006
:-)

Si, verdad?
 
cramberria,08.09.2006
exento + extinto= exinto (mutación)

 
RIGOBERTO,09.09.2006
Una consulta. Me quedo claro extinguido y extinto, ¿es igual en el caso de imprimido e impreso?
 
santacannabis,09.09.2006
Buena pregunta, resulta que el verbo imprimir acepta los dos participios: imprimido e impreso.
Así que de ambas formas está bien.
 
rnahimla,09.09.2006
Igual que freído y frito.

(Es que siempre me resultó rarísimo freído, pero existe y está aceptado)
 
santacannabis,09.09.2006
Suena mejor "pejcaíto frito" que "pescadito freído"
 
Muertelenta,09.09.2006
Yo sabía que ifreído/i sólo se puede usar en la conjugación para formar los tiempos compuestos de los verbos. Es menos frecuente que ifrito/i, pero igualmente correcto.

 
Muertelenta,09.09.2006
He freído el pescado.
Me gusta el pescado frito.
 
santacannabis,09.09.2006
Tienes razón, Muertelenta, pero es que ahí frito hace las veces de adjetivo.
Mi mal ejemplo del pescadito frito, era un guiño con la compañera rnahimla, a raíz de unos pescados que debió haber freído en su momento.

Entonces también aplica "que debió haber frito en su momento" y ahí es cuando estamos hablando de los dos participios.
 
Muertelenta,09.09.2006
Tienes razón.. ahí me sobró el "sólo".
 
GiuliannoSanuto,10.09.2006
El inspectador no se sorprendió al descubrir que en la
mansión no había ni un solo extinguidor.
Le habían informado que el propietario era un escribidor.
 
Ninive,10.09.2006
Si se dce Andé y Anduve ¿por qué no se podrá decir Nadé y Naduve? Seguro que rnahimla lo sabe.
 
Ninive,10.09.2006
¿Que nadie caiga en la trampa?
 
santacannabis,10.09.2006
Ese verbo naduvar es muy extraño, Nínive.
Pero es un bonito verbo al que ya le encontraremos significado.
Pero...¿Cómo que se dice "andé"?
¿Esa es la trampa?
 
rnahimla,10.09.2006
¡Maldición¡

Santacannabis se me adelantó de nuevo.

 
rnahimla,10.09.2006
(Lo que no sé es porqué no se dice "naduve", sé que no se dice, pero porqué no? y debo confesar que me gusta más "andé que anduve" aunque trato de controlarme, hablando se me escapa de vez en cuando)
 
Ninive,10.09.2006
Efectivamente , la trampa es que no se dice ANDÉ ni NADUVE. No me lleven demasiado el apunte.
 
Muertelenta,10.09.2006
Sin saber exactamente la razón ya que la lógica nos llevaría a usar esas formas, por cuestión sonora nunca las usaría, particularmente "naduve", está rarísimo!! Pero hay gente, sobre todo los niños que se confunden con tantas irregularidades de nuestra lengua.

Si no te llevamos demasiado, no despejaremos la duda... ¿Por qué, Nínive? Dinos por qué... Tú que todo lo sabes.
 
kiraya,11.09.2006
Vengo por aquí con una duda.

Respecto a etimologías, y más que eso a toda su historia: carrusel

Me quedé con una pequeña duda a su paso por el italiano en la forma "carosela", cuyo significado es hoy inexistente y lo más parecido en su forma es "carosella" que no tiene nada que ver.

kurradj (árabe) > carosela (italiano) > carrousel (francés) y de ahí al español, pero también al italiano, y eso es lo que me parece raro, que hubiese surgido del italiano, pasado al francés y finalmente dar otro resultado otra vez en italiano.
¿Es así o mi información es incorrecta? ¿Cómo ha ocurrido? ¿Cómo es posible una "involución"? (por llamarlo de algún modo) ¿Cómo se da? ¿Por qué? ...
 
gaviotapatagonica,11.09.2006
freído??? ops ops ops
 
Muertelenta,11.09.2006
Hoy recibí esto en mi correo y vengo a compartirlo:


buebos/b


Que los huevos los ponen las gallinas es algo que cualquier niño sabe. Cuando crecen un poco, comprenden que las demás aves también los ponen, y en la adolescencia se enteran de que los huevos de las aves son el equivalente de los óvulos de las hembras de los mamíferos, sus mamás incluidas.

Sin embargo, cualquier adulto medianamente letrado se espanta ante la palabra buebos/b, que salta a la vista con su estrafalario aspecto de falta ortográfica imperdonable. Sin embargo, el Diccionario académico nos informa que buebos/b es un sustantivo arcaico que significa "necesario".

El que sigue es un de los cinco solitarios ejemplos que aparecen del uso de esta de palabra, el más reciente de los cuales data del año 1297:

iQuantos nunqa venién, de qualquier malatía,
éstos eran cutiano e muchos cada día,
untávanlos con ello, e avién mejoría,
nunqa lis era uebos buscar otra mengía./i

Lo que en el español de hoy significa:

iCuántos venían en cualquier momento,
por cualquier enfermedad,
éstos eran cotidianos y muchos cada día
untábanlos con ello y experimentaban mejoría
nunca les era necesario buscar otro remedio./i

El Diccionario pone como ejemplos iuebos me es/i (me es necesario), iuebos nos es/i (nos es necesario) y iuebos auemos/b (tenemos necesidad), lo que indica que tanto puede ser sustantivo —como quiere el diccionario— como adjetivo. Lo difícil es entender para qué el Diccionario guarda palabras que no se usan desde hace más de siete siglos y es tan lerdo para incluir acepciones de uso cotidiano.
 
Muertelenta,11.09.2006
Olvidé cerrar las cursivas...


El Diccionario pone como ejemplos iuebos me es/i (me es necesario), iuebos nos es/i (nos es necesario) y iuebos auemos/i (tenemos necesidad), lo que indica que tanto puede ser sustantivo —como quiere el diccionario— como adjetivo. Lo difícil es entender para qué el Diccionario guarda palabras que no se usan desde hace más de siete siglos y es tan lerdo para incluir acepciones de uso cotidiano.
 
kiraya,12.09.2006
en el DPD (Diccionario Panhispánico de Dudas, para el que no lo sepa) a mí no me responde más que la palabra más parecida a uebo es bueno, -na; en el plural ni siquiera encuentra algo parecido:

"La palabra uebo no está registrada en el DPD. Las que se muestran a continuación tienen una escritura cercana.

* bueno -na"

El de la RAE tampoco sabe qué es eso
(encogimiento de hombros)

en google aparece un único resultado al buscar "Quantos nunqa venién, de qualquier malatía,
éstos eran cutiano e muchos cada día,
untávanlos con ello, e avién mejoría,
nunqa lis era uebos buscar otra mengía."

y es una página en portugués (o brasileño) de "reflexiones históricas sobre la salud".

¿Puedes preguntar a quien te contactó de qué diccionario se trata?

Saludos!
 
Muertelenta,12.09.2006
Como lo dije anteriormente, es una información que me llegó a mi correo. Es La palabra del día, de http://www.elcast...
 
Muertelenta,12.09.2006
Y en el diccionario de la RAE sí aparece la palabra.

http://buscon.rae...

uebos.

(Del lat. ŏpus, necesidad).
1. m. ant. Necesidad, cosa necesaria. Uebos me es. Uebos nos es. Uebos de lidiar.
 
rnahimla,12.09.2006
Manda uebos.

Verás cuando se lo cuenten a Trillo*.

*Político español que en un graciosísimo descuido con el micro abierto y refiriéndose al tiempo en que sus Señorías (también diputados) tardaban en votar una resolución dijo: "Manda huevos"
 
Muertelenta,12.09.2006
¿Cuál de los dos? términos, digo...
 
Muertelenta,12.09.2006
¿Uebos o huevos?
 
kiraya,12.09.2006
uebos de lidiar???

jajajajajaja
 
Muertelenta,12.09.2006
Hola Kiraya, mi investigación sobre la palabra carrusel resultó ineficaz.

Ojalá alguien pueda ayudarnos con esta duda.
 
kiraya,12.09.2006
Pos gracias por investigar.

A mí el rae sigue sin querer hablarme :/
 
kiraya,12.09.2006
la! la rae!

(cabezazos contra muro)

jajajajaja
 
muertelenta,12.09.2006
Si alguien conoce el dicho: "Hicieron su agosto" podría decirme de dónde surgió?

Sé a qué se refiere, pero no el origen.
 
santacannabis,12.09.2006
muertelenta:
¿Has comprado la revista Algarabía?
En esa revista suelen responder ese tipo de cosas.
Si no la conoces, seguro que te gustará.
Y si sí la conoces ¿a poco no está buena?
 
muertelenta,12.09.2006
No la conozco... ¿la venden en México?
 
santacannabis,12.09.2006
Sí, es mexicana.
La suelen vender en los Sanborns, en Vips y en Gandhi. Es un formato como de media carta con portadas de colores.
Traen artículos sobre curiosidades de la lengua, algunas resoluciones de dudas y cosas así.
Parecido al programa de la Dichosa Palabra del canal 22, que también es muy bueno. De hecho creo que algo tienen en común la revista y el programa.
La revista no es muy barata pero siempre puedes echarle un ojillo en Sanborns y si te interesa pues te la llevas.
Es que me parece que en esa revista leí lo de "Hacer su agosto" pero mi cerebro impermeable lo dejó ir.
 
muertelenta,12.09.2006
El programa sí lo he visto. Es muy bueno.

Voy a buscar esa reviste, debe ser muy interesante.

Muchas gracias la información.
 
muertelenta,12.09.2006
*revista
 
muertelenta,12.09.2006
Uff! Me estoy comiento las palabras, será por que ya es hora de la comida.
 
gaviotapatagonica,13.09.2006
uy eso me gustó Santa!! No sabes si tiene publicación electrónica? piq piq

Y a ver Muertelenta, si te sirve esto...

http://www.1de3.c... 516

piq piq
 
Muertelenta,13.09.2006
Gracias por el link Gaviota. No pude verlo ahora porque la página tiene un problema.
 
Muertelenta,13.09.2006
¡Lo encontré! Justo ahí, en la página que me recomendó gaviotapatagonica

www.1de3.com

Dice:

bHacer el agosto/b

Se refiere a iaprovechar la ocasión idónea para lucrar./i

"También se dice que bihace su agosto/i/b el que se enriquece rápidamente con algún negocio.

La frase proviene de la actividad propia del verano que, tradicionalmente, incluía la cosecha y las ferias de ganado.

Con la cosecha y la vendimia, el agricultor ve transformarse en dinero el trabajo de toda la temporada. Es el momento en que obtiene los rendimientos de todo el año.

Por otro lado, y realmente emparentadas con esta actividad, se encuentran las ferias del ganado que durante la Edad Media se realizaban fundamentalmente en Castilla. Era en ese momento en el que el ganadero obtenía beneficios al vender sus animales.
 
gaviotapatagonica,13.09.2006
piq piq
 
la_bruja,18.09.2006
yo tengo una pregunta...

siempre hablamos de "deshacernos" de tal o cual persona...
bueno, el otro día mi mamá me preguntó cómo escribiría "deshace" esa palabra para decir que nos liberaremos de algo en una frase que me leyó del diario... weno, le dije d-e-s-h-a-c-e. Ella me mostró el diario, decía "desase"... me explicó que cuando se refería a liberarse de algo, se ocupa el verbo "desasir", no "deshacer"... y claro, tenía más lógica, ya que deshacer va más a desvanecerse y desasir, a liberarse de algo... pero uno siempre ocupa el otro término, hasta en los libros!!!

si alguien puede sacarme de la duda, le agradecería.

saludos y gracias!!!
 
cramberria,18.09.2006
bueno yo creo que es porque asir es coger algo por el asa, cuando agarramos algo por el asa

supongo que al soltarlo se desase pero no me hagas mucho caso, habrá quien lo explique mejor
 
Muertelenta,18.09.2006
Depende de lo que se quiera decir, porque bdeshacer/b además de que significa romper, disolver, derretir, anular, desaparecer, etc., también significa evitar el trato o la compañía de alguien.

En cambio bdesasir/b no aplica a personas; es decir, no te puedes bdesasir/b de alguien.
 
Muertelenta,18.09.2006
Pero sí te puedes desasir de un recuerdo, desasir del pasado.
 
Muertelenta,18.09.2006
Y su conjugación es:

bPresenteb

yo desasgo
tú desases
él/ella/Usted desase
nosotros desasemos
vosotros desasís
ellos/ellas/Uds. desasen
 
Muertelenta,18.09.2006
bPretérito/b

yo desasí
tú desasiste
él/ella/usted desasió
nosotros desasimos
vosotros desasiteis
ellos/ellas/uds. desasieron
 
Muertelenta,18.09.2006
bFuturo/b

yo desasiré
tú desasirás
él/ella/ud. desasirá
nosotros desasiremos
vosotros desasiréis
ellos/ellas/uds. desasirán
 
clais,18.09.2006
gracias!!! ya me queda más claro, muertelenta!!!

saludos!
 
Muertelenta,18.09.2006
 
Ninive,18.09.2006
Muy interesante lo de deshacer y desasir
Se parece a lo de desbastar y devastar que aprendí en la última Columna de boraje del miércoles.
 
Muertelenta,18.09.2006
Lo curioso es que cuando uno usa esos términos, lo tachan de ignorante y mal hablado, jajaja...

 
clais,18.09.2006
jajaja siiii
 
IsamaR,18.09.2006
Excelente !!
Y qué me dicen del verbo "vaciar" ?
 
Muertelenta,18.09.2006
¿Cuál es el problema con ese verbo, Isamar?
 
IsamaR,18.09.2006
He escuchado formas verbales como:

Yo vaceo / yo vacio / yo vacío
Vácialo / Vacialo / Vacéalo

?!?!?!
 
Muertelenta,18.09.2006
En mi región, me he dado cuenta que algunas personas dicen "vaceo" en vez de "vacío", igual que "copeo" para decir que hacen una copia, pero yo creo que en este caso sí se trata de mal hablados.
 
gaviotapatagonica,19.09.2006
permisito, permisito, ¿les puedo aportar la dirección de una página "muy" interesante sobre el tema de las conjugaciones?

http://club.telep...


piq piq
 
Muertelenta,19.09.2006
Gracias Gaviota, tú siempre con información interesante.
 
aurelio,20.09.2006
Que interesante este foro y tengo una pregunta sobre el lenguaje regional.
Es válido la utilización del lenguaje regional en la producción literaria cuando confronta las reglas del Castellano.
 
clais,20.09.2006
seré tonta, pero no sé si entendí bien la pregunta :P
(ando poco inteligente)
se refiere a si puede usar modismos en cuentos y poesías????
si es esa la pregunta, claro que sí, muchos lo usan, pero depende mucho del texto. Por ejemplo, si usté hace un cuento narrado por un campesino, se vería mal que éste usara un lenguaje muy culto, porque le quitaría realismo, en cambio, si lo narra alguien muy educado o que no debería usar modismos para el texto, debe evitarlos.

Mi humilde opinión. Saludos!
 
Muertelenta,20.09.2006
iAquí un claro ejemplo de lo que hablan:/i

bLa Chacha Micaila/b
(Antonio Guzmán Aguilera)

Mi cantón, magresita del alma,
ya pa que lo quero,
si se jué la paloma del nido,
si me falta el calor de su cuerpo,
si ya sus canarios
de tiricia se han ido muriendo,
si los capulines
ya no sueltan sus frutos del tiempo,
y las campanillas, las adormideras
si han caído, tan recio
que cualquiera que va a visitarme
pisa sobre pétalos.
Y yo que la vide, dialtiro decaída
con los ojos negros
zambutidos en unas ojeras
moradas, y aluego
los tales quejidos;
los tales mareos
que dizque eran vaídos
al decir del médico.
¡Algame la Virgen!
Ya nomás de acordarme, padezco
mucho escalofrío
y me hogo del pecho,
y se mi hacen las manos y pieses,
como los badajos de los timbres létricos.
¡Qué poco a poquito, se me jué muriendo!
Tosía y tosía
y lloraba la probe en silencio.
-No llores, Micaila,
por toitos los santos del Cielo,
decíale al verla llorando,
y al decirlo, lloraba yo mesmo.
-Si te pondrás güena,
con los revoltijos que ti ha dado el médico,
no sias disconfiada con las medicinas,
que a mi me sacaron del maldito infierno.
¡Andale!, mi Chacha,
quero ver tu rostro trigueño,
como dos tizones
achispaos, tus lindos ojuelos.
¡Ah se mi olvidaba decirte que trujo
un rebozo de bola
mi compadre Chencho,
pa´ cuando te alivies
y en el cuaco trotón, en el prieto,
he pensado pa´ entonces que vayamos
los dos riales un sábado a verlo.
¿Queres? Y el domingo le entraremos
al mole muy recio,
y a la barbacoa,
y a los asaderos,
y en cuanto que Dios escurezca,
al paso golvemos
por el llano, abajo,
asegún se sigue la falda de cerro.
¡Micaila! no llores
y le daba un beso,
Ella se sonreía,
un instante, pero
me miraba con una tristeza
como si la sombra del presentimiento
le preñara los ojos de llanto,
que después derramaba en silencio.
El día de su muerte,
su rostro cenizo, me dio mucho miedo.
-¿Pos qué tienes, Chacha?
-No sé lo que tengo,
pero sé que me voy y es pa siempre
-Correré si quieres por el siñor médico,
¿queres, trigueñita?
-¿ Ya pa que? mejor tate sosiego,
quero hablarte por ultimo Chacho,
antes de que me hoguen los remordimientos.
Asiéntate y oye; yo quise decírtelo
dende hace muchísimo tiempo
y a la mera, no, pos yo me ciscaba,
¡cómo uno es mujer! Chacho, ¡qué caray!
y el miedo dizque no anda en burro,
pero ora qué li hace, mi negro,
si ya se te muere tu Chacha
qué li hace que sepas mi horrible secreto.
Hace unos seis años, siguro ¿recuerdas
que nos envitaron a los herraderos
los siñores amos?
-¡Vaya si mi acuerdo!
¿No jué aquel domingo
que salí cornao por un toro prieto,
cerca de las trancas, en el Rancho Verde
de ñor Juan?
-El mesmo,
ya vide que tías acordado,
por ái tienes nomás qui al saberlo,
de la casa grande
por la puerta mesma me salí corriendo
y en las trancas jallé a don Antonio,
aquel hijo mayor de don Pedro,
que era entonces alcalde del pueblo.
Pregúntele al punto
por ti, por tu herida, por tu paradero,
y me dijo que en una camilla
te jalaron pa casa del médico,
y que si quería que me llevaba en ancas
en el punto mesmo;
aceté, ¡qué caray!, no era cosa
de dejarte morir como un perro.
No nos vido salir de las trancas
naiden, y llegando de un bote al potrero,
y a galope tendido trepamos
la cuesta del cerro,
y al bajar la barranca del Cristo,
tan jonda y tan negra,
don Antonio empezó con sus cosas
con sus chicoleos,
que si yo era una rosa de mayo,
que si eran mis ojos noturnos luceros.
Yo todo a esto callaba; él se puso necio
y me dijo que tú eras muy probe:
total un ranchero;
que él, en cambio, era dueño de hacienda
con muchas talegas de pesos;
que ti abandonara
que nos juéramos pa México,
o pa los Uruapas o pa los Querétaros.
Yo me puse muy gira y le dije:
qui aunque probe, me daba mi prieto
pa presumir mucho
y andar diariamente con el zagalejo
muy lentejueliao
y cada semana con rebozo nuevo.
-Por si no por amor, por la juerza,
me dijo rayando su penco;
y sin más me apretó la centura
y mi boca manchó con un beso.
Nunca lo hubiera hecho, sentí que la sangre
cegaba mis ojos, y el furor mi seno;
saqué del arzón el machete,
y por las espaldas, lo jundí en su cuello.
Cayó pa delante con un grito horrendo,
y rodó rebotando hasta el jondo
del desfiladero...
Naiden supo nada
cuando lo jallaron todito disecho,
guiados por el puro jedor del barranco,
los jueces dijieron,
quesque jué un suicidio,
por no sé qué amores y demás enredos.
Yo me estuve callada la boca
pero ahora, pos dime, ¿ya pa qué, mi prieto?
Se quedó como estática; acaso
rezaba al morir, por el muerto.
La abracé llorando,
la besé en silencio,
y poco a poquito,
se me jué muriendo...
Mi jacal está maldito...
si lo queres, madre, pos ai te lo dejo,
si te cuadra, quémalo,
si lo queres, véndelo;
yo me güelvo a las filas, mi mama,
a peliar por la patria me güelvo;
si me quebra una bala, ¡qué liace!
al cabo en el mundo,
pa los que sufrimos la muerte en el alma,
vivir o morir es lo mesmo.
Mi cantón magresita del alma,
sin ella ¿ya pa qué lo quero…?
 
Muertelenta,20.09.2006
Dime si este poema vernáculo no logra conmoverte aún cuando el lenguaje sea propio de algunas regiones de México.
 
margarita-zamudio,20.09.2006
Este poema me recuerda "El embargo", que empieza:

"Señó Jue, pase usté má jalante,
y que entren tos esos.
Si tenía que ganarlo pa ella,
cualesquiá me qitaba to eso..."
 
margarita-zamudio,20.09.2006
Y contestando a la pregunta:
Sí, es válido usar el lenguaje coloquial cuando es precisamente lo que se quiere resaltar.
Lo que no se debe hacer es escribir faltas de ortografía, o de tipeo, como acabo de hacer yo.(véase "qitaba"), aunque eso es puro despiste.
 
aurelio,20.09.2006
Creo que hay una pequeña diferencia entre el lenguaje coloquial y el regional.

El primero se puede dar entre miembros de un determinado grupo, por ejemplo las pandillas (llamadas tambien "maras"), sociedades cerradas, familias extendidas etc. Este lenguaje no es legible para todos los demàs. En cambio el lenguaje regional es conocido por la mayoria de los habitantes de una región. Ejemplo tribús africanas, lenguas derivadas del Maya, Inca etc. o un español quebrado como el ejemplo del poema que nos envió muertelenta. Pero la pregunta que hice al inicio, esta perfectamente respondida por el poema en mención que ademàs es indiscutiblemente bello.
 
Muertelenta,23.09.2006
bLenguaje coloquial:/b es aquel que se utiliza cotidianamente en las conversaciones de todos los días. No es demasiado cuidado y puede incluir interjecciones, frases hechas y repeticiones.

bLenguaje regional:/b es aquel que surge en los diferentes países o dentro de diferentes regiones de un mismo país incluyendo giros idiomáticos y palabras propias.
 
Muertelenta,23.09.2006
Por favor, alguien que me ayude con esta duda:

¿Cuál es el modo del verbo bdetestar/b?

Por ejemplo:

para amar es iamor/i
Para jugar es ijuego/i
para reír es irisa/i

pero para bdetestar/b?
 
Ninive,23.09.2006
¿ quieres decir cual es el bsustantivo /bque deriva del verbo detestar? Busco
 
raymond,23.09.2006
El Odio, rechazo o desprecio (son emociones como el amor o la risa).

Detestar es, por tanto, un sinónimo del verbo odiar, rechazar, execrar, despreciar y aborrecer.

Si como verbo se conjuga, al igual que amar o reir, entonces sería así: Yo detesto, tú detestas...etc.

 
Hanneke,23.09.2006
Muertelenta, no sé si te refieres a "detestación": acción y efecto de detestar. Como juego, es acción y efecto de jugar. Pero ninguna sería un modo de verbo, ni éstas, ni amor, ni risa.
Saludo.
 
Ninive,23.09.2006
Hnneke TIENE TODA LA RAZÓN
eL sustantivo derivado del verbo DETESTAR ES DETESTACIÓN. Creo que es poco usado.
 
aurelio,24.09.2006
Aunque "detestar" no sea verbo, como dicen ustedes, porque se puede conjugar.
 
Muertelenta,24.09.2006
Sí, esa era mi duda Nínive y Hanneke. Perfectamente aclarado. Raymond creo que no me entendió pero es que yo no planteé bien la pregunta.

Muchas gracias!
 
Ninive,24.09.2006
baurelio/b : detestar es Verbo, cómo no> yo detesto, tú detestas él detesta....
 
aurelio,24.09.2006
Gracias Ninive, ya me habían puesto la duda en mi sueño. Pero ahora tengo una pregunta, es permitido el uso del Castellano de la conquista en la literatura actual. Ejemplo. el verbo facer por hacer.
 
margarita-zamudio,24.09.2006
Sí, siempre que lo que pretendas es hacer recalcar el castellano del siglo XV, que era así.
 
Muertelenta,30.09.2006
Hola Ninive, en el foro de aprendizaje sobre haikus, encontré que hiciste una corrección de la palabra "calientito"; tú dijiste que se dice "calentito". Debo confesar que no lo sabía, pero podrías explicar un poco más?

No conozco a nadie que la use así.
 
luccas,30.09.2006
Yo no uso la palabra calentito...
quisiera saber por què y dònde se usa de esa manera.

 
Muertelenta,30.09.2006
Es que en el diccionario no existe como calientito, sino como calentito, pero me estoy dando cuenta de que es un modismo, o sea, el diminutivo de
 
luccas,30.09.2006
mmmm... interesante.
la comida està calentita?

se escucha raro no?
 
Muertelenta,30.09.2006
Así como el superlativo es bcalentísimo/b
 
Muertelenta,30.09.2006
Para nosotros los mexicanos es rarísimo.
 
luccas,30.09.2006
Asì es.
 
Cabezadeaborto,30.09.2006
Sí a mi me corrigió y me hizo dudar.
 
Muertelenta,30.09.2006
Ninive sabe de esto.
 
kiraya,01.10.2006
pues a mí "calientito" me suena infantil, la asociación que hacen los niños (en España) de calIente a su diminutivo, no sabía que en Mexico era habitual decirlo así.

Pero, si bien es "calIente", es, sin embargo, "CalEntar" (sin la i ¿epentética?) y es "CalOr", no "calIor". También "calentón" y "calentura", no "calientón" ni "calientura".

Saludos!
 
cramberria,01.10.2006
en España se usa calentito, no se dice calientito aquí esa palabra no existe


calentito cuando está caliente pero no demasiado caliente, yo lo uso para éso
 
Percheron,01.10.2006
El verbo "Calentar" se conjuga en el presente así:
caliento, calientas, calienta para el singular. Para el plural calentamos, calentais, calientan.
Esto deja implícita la irregularidad del verbo.

Al convertirse en adverbio, "Caliente", sucede algo curioso, mantiene la raíz en las diferentes formas:

Diminutivo ---> Calentito
Aumentativo ----> Calentote
Superlativo ---> Calentísimo


¡Cosas del lenguaje!
 
Gatoazul,01.10.2006
Es un error tan común en México que calentito nos suena raro. Sin embargo usamos calentado, calentón, calentísimo, calentura.
 
cramberria,01.10.2006
y calentorro/a también se usa como adjetivo referido a personas pero éso ya como modismo igual que buenorro/a
 
Gatoazul,01.10.2006
Calenturiento también se usa.
 
Gatoazul,01.10.2006
Ejem: "Ya calmate no seas calenturiento".
 
cramberria,01.10.2006
No me calientes más la cabeza necio/a
 
Muertelenta,30.10.2006
¿"El mar" o "la mar"?

¿Por qué a veces se usa en masculino y otras en femenino?
 
Ninive,30.10.2006
Yo hasta ahora creía que era una licencia poética decir la mar. También se utiliza para decir gran cantidad(metafóricamente)La mar de libros ...

Aprovecho la ocasión para informar a los interesados que esta noche a las 22y 30 de la página se reabre la escuelita de correcciones, que diera origen a este foro tan exitoso. Les espero Yvette
 
Muertelenta,30.10.2006
Yo sólo lo he escuchado en legunaje poético:

i"La mar estaba serena,
serena estaba la mar..."

 
Muertelenta,30.10.2006
*lenguaje.
 
margarita-zamudio,30.10.2006
Parece ser que los marineros dicen "la mar" como si fuera una madre...o madrastra.
Creo, aunque no conseguridad, que se admiten las dos formas.
 
nochesnegrasyenblanco,30.10.2006
El mar. La mar.
El mar. ¡Sólo la mar!

¿Por qué me trajiste, padre,
a la ciudad?

¿Por qué me desenterraste
del mar?

En sueños, la marejada
me tira del corazón.
Se lo quisiera llevar.

Padre, ¿por qué me trajiste
acá?


RAFAEL ALBERTI.
 
Muertelenta,18.12.2006
Gracias a los que respondieron, esa información me fue de mucha utilidad.
 
Muertelenta,18.12.2006
Ahora, alguien que pueda decirme cuándo es correcto usar la palabra "Bautismo" y cuándo "Bautizo".
 
IsamaR,18.12.2006
Al acto de realización del Bautismo (Sacramento de iniciación en la vida cristiana) se llama Bautizo.
 
Muertelenta,19.12.2006
Pero cuándo se usa uno y cuando el otro?
 
margarita-zamudio,19.12.2006
Yo diría que la palabra "Bautismo" indica el sacramento. Es...algo más abstracto y noble. En cambio "bautizo" es el acto de bautizar. Ejemplos:

"Se celebró el sacramento del Baustismo"
"Me invitaron a un bautizo"

En España, de broma se usa la expresión "Se dio un golpe en el bautismo", es decir, en la cabeza.
 
Muertelenta,19.12.2006
Ajá, así como lo explicas creía yo, sólo que no estaba segura... Muchas gracias Margarita.

Saludos.
 
jomalogon,20.12.2006
Bueno, la expresión más común en España es "Se dio un golpe en la crisma" o más comunmente "se rompió la crisma". "La crisma" hace referencia a otro sacramento (la unción de enfermos) ya que el crisma (una especie de aceite bendito) se aplica sobre la cabeza. Yo nunca he oido la expresión "Se dio un golpe en el bautismo" aunque es lógica y tal vez se use, pero en castilla no. Un saludo.
 
margarita-zamudio,21.12.2006
Se usa, o más bien se usaba, en Andalucía. La frase era así "No puedo con el bautismo", cuando a alguien le dolía la cabeza.

Por cierto, hay más expresiones para la cabeza: crisma, bautismo, coco, cocorota, tarro de las ideas, cresta...etc.
 
Muertelenta,26.02.2007
vircovik,26.02.2007 pregunta:

¿Qué frase es correcta?

La ropa que lleva está manchada de sangre.

La ropa que lleva está manchada con sangre.

 
clepsidra,27.02.2007
¡Feliz dia a todos! ¿Puedo pasar? Vi luz...y...

En un escrito he leido: ...'manchada con vino'
En otro:...'manchada en sangre'.
Y no me parecen incorrectas. Una de las cosas mas dificiles del idioma español es que se presentan varias opciones al poeta o escritor. ¿Y los filologos de la Real Academia tambien se hacen las mismas preguntas cuando hacen poemas? ¿Que opinan?
 
nINIVE,27.02.2007
Estoy con clepsidra de que las dos formas son correctas, pero hay un leve matiz entre usar la una o la otra.

"manchada de sangre" es más general menos voluntario, diría

"manchada con sangre", parece más intencional, hecho a propósito

Esto es lo que me "suena" , no es una regla, pero creo que al escribir,debemos guiarnos por el espíritu del contexto.
 
clepsidra,27.02.2007
Sobre el uso de las preposiciones opino que:
Precisamente una de las cosas mas bonitas en nuestro idioma es todo lo que se refiere a lo que se sugiere, dice entre líneas o calla…Muchas veces, dejando al lector una ventana abierta a su propia interpretación, agregando o eligiendo con su bagaje de experiencia sobre el sistema de la lengua el matiz correcto de acuerdo al momento, contexto, necesidad, nivel de lengua del narrador o los personajes, etc. Puede darse el caso que en un texto se necesite repetir el concepto más de una vez. Ejemplos:

‘…su vestido manchado por su propia sangre, fue llevada hacia ()... rubia descalza con un vestido manchado con su propia sangre.

‘…Tiene la nariz, la boca, el cuello y el pecho del vestido manchado con su sangre’.

‘un buzo de color claro manchado con sangre procedente de heridas de bala en’...

Hay veces donde la ambigüedad queda expresada para hacer participe al lector. Pero, sobre todas las cosas además, al ‘estilo’ propio del autor que tiene que ver con su visión del mundo, carácter, obra expuesta en lenguaje expresivo, informativo…Pero, antes de irme por las ramas, regreso al ejemplo puntual:
Ninive nos dice que el matiz esta dado por el contexto. Si bien es cierto me gustaría que desmenuzásemos aún mas sobre esto del contexto.
Como vemos el contexto de los ejemplos arriba transcriptos tienen que ver con ‘un supuesto asesinato’…Pero en los siguientes ejemplos veremos que aparecen otras preposiciones donde no necesariamente se llega al extremo de la muerte:

‘Entonces el lobo la atacó y ella, por instinto, ensartó el puñal en el corazón del lobo. Su vestido quedó manchado de sangre’.
‘en el coche vestido de torero, saludando, con el traje todo manchado de sangre’
‘en su apartamento con el vestido manchado de sangre y le pidió que la acompañara... Cooper movido por la ira rompe el vestido, única prueba de su inocencia’. .... ...ella Su pelo cae desordenado sobre los hombros y la cara. Tiene los ojos ella Su pelo ¿
El Coronel es un hombre de aspecto fuerte, estatura mediana y voz quebrada. ... El vestido blanco está manchado de sangre y tal vez rasgado en partes’. ... sobre los hombros y la cara. Tiene los ojos grandes y oscuros, la frente ancha y la piel muy clara.
BuenoBueno, enEl vestido blanco está manchado de sangre y tal vez
 
clepsidra,27.02.2007
Esos son algunos ejemplos 'cortados y pegados' de distintos textos narrativos. Cada oracion es de un texto diferente como se podra apreciar. Lastima que al pegar aparezcan algunas palabras fuera de contexto.

Me voy ahora a buscar otras razones que aclaren mejor el panorama.
 
clepsidra,27.02.2007

'El presidente dijo ayer que está ansioso por declarar el 17 de agosto y prometió que su testimonio será completo y veraz. Pero ¿qué puede llegar a decir si el laboratorio del FBI confirma que el vestido que lucía Monica Lewinsky el día que estuvieron a solas está manchado con su semen?'

Este ejemplo es solo para reflexionar sobre la variante de la 'materia' con que esta manchado el vestido.
La verdad que no encontre ninguna regla ni norma hasta ahora, salvo la del uso: que los españoles son proclives al uso de la preposicion 'de' sangre en mayor numero de la opcion 'con'. Y no utilizarian casi manchado 'en' sangre.
 
Muertelenta,27.02.2007
Yo pienso que lo correcto sería:

"La ropa que lleva está manchada de sangre", porque como menciona Nínive, no parece intencional; la frase no infiere que en ese momento se esté llevando a cabo la acción de manchar; pero igual, desconozco si es una regla dada y simplemente me dejo llevar por el espíritu del contexto.
 
clepsidra,27.02.2007
Si me permite Muertelenta, justamente la frase 'La ropa que lleva esta manchada de sangre' esta fuera de contexto. Seria bueno que se agregara aqui la frase del fragmento a la que hace referencia.
 
Muertelenta,27.02.2007
Habría que esperar si virkovic, quien hizo la pregunta en otro foro, viene por acá.
 
clepsidra,27.02.2007
Si nos atenemos al aspecto semantico (significado) de las preposiciones encontramos que la preposicion
'de' hace referencia a: 1. propiedad, posesion, origen o procedencia, modo, materia, contenido asunto, tiempo, naturaleza o condicion de personas o cosas.
'con' : 2. compañia, medio o instrumento.

De acuerdo a la gramatica, entonces surge lo siguiente:

Si hacemos la pregunta ¿'con que' esta manchada la ropa? Se podria responder con vino, 'sangre', agua, etc.,

Por lo tanto me inclino a responder que me satisface como correcta la segunda opcion.

'La ropa esta manchada con sangre'.
 
cramberria,27.02.2007
pues yo siempre diría de vino, de sangre o de agua porque esas son las sustancias en sí que manchan, a mi el "con" me suena a objeto o utensilio, no sé si se me entiende
 
Muertelenta,27.02.2007
Yo sí te entiendo y estoy de acuerdo. No sabía cómo explicarlo.
 
cramberria,27.02.2007
ese sí me vale millones nena, gracias
 
MajoLindia,28.02.2007
Pues sí nena, pienso igual... pero yo me he manchado con la p... ensalada, porque me la he tirado enterita en todo lo alto :S

Ya me limpié, ja!
 
GiuliannoSanuto,28.02.2007
de implica intrínseco, espontáneo, propio o interior.
con implica elementos externos, utilización, acción.

de es para sustantivos (con varias excepciones)
con es para adjetivos (con varias excepciones)

el uso de con, por lo tanto, es más extendido, por
que la proximidad a los adverbios proveniente de
la participalidad de los adjetivos (todo adjetivo es
susceptible de convertirse en puente entre la ver
balidad y la nominalidad debido al proceso de forma
ción y deformación de los participios) lo hace más
funcional.
Pero en el caso específico del sustantivo sangre el
uso de con tiende a implicar el uso de ella para manchar un vestido. La razón es lo referido en el
párrafo anterior: con promueve la idea de que se
ha mencionado el objeto de un verbo (manchar) y
que el actante o sujeto del verbo está tácito o
fuera de contexto.
El verbo manchar es el culpable de la ambigüedad,
porque es transitivo e intransitivo.
Una marca de la ambigüedad propia de este tipo de
verbos es el uso del reflexivo "se", como en se manchó de vino, sangre, sémen, etc.
Por contraposición a expresiones como "para despistar a la policía tomó el guante y lo manchó
con la sangre de la víctima".
Difícilmente se leería "lo manchó de la sangre de la
víctima" por la razón expuesta anteriormente: de
es para cláusulas del verbo manchar cuando la acción es intransitiva y con es para cláusulas del
verbo manchar cuando la acción es intransitiva.
Todos estos candomblés los heredamos del laberinto del latín. Qué tal si todavía tuviéramos
que fijarnos en esa clase de matices.
No podemos con el español, imagínemonos lo que
haríamos si tuviéramos que pisotear al latín.
En italiano se dice que si Virgilio escuchara en lo
que hemos convertido su lengua nos mandaría a
todos a buscar a Beatriz.
Pero así y todo nos malentendemos.
 
GiuliannoSanuto,28.02.2007
Fe de E raticas apestosas: "de es para cláusulas
del verbo manchar cuando la acción es intransitiva
y con es para cláusulas del verbo manchar cuando
la acción es TRANSITIVA.

Para que me entiendan menos.
 
CarlosBloom,28.02.2007
Basura Orgánica e inorgánica.
Productos Orgánicos.
Compuestos orgánicos e inorgánicos.

¿Orgánico tiene un significado común en todas estas referencias?

 
GiuliannoSanuto,28.02.2007
Sí, MIERDA; que es el adjetivo más común para las clases de Gramática entre los turros que nunca aprenden a escribir bien.
 
CarlosBloom,28.02.2007


Inicio / Lista de Foros / Literatura :: Crítica / Dudas y dificultades de la lengua española (II) - Literatura :: Crítica/Dudas y dificultades de la lengua española (II)

muertelenta,20.03.2006
Bienvenidos una vez más a este espacio que hemos abierto para comentar y resolver todas aquellas dudas lingüísticas de quienes están interesados en usar adecuadamente la lengua española.

Si eres nuevo en el foro, te cuento que mediante la investigación y aportaciones argumentadas que algunos cuenteros estudiosos del tema nos hacen, tratamos de resolver dudas sobre puntuación, preposiciones, conjugación de verbos, problemas de construcción de frases, matices semánticos, confusiones fonéticas, dudas en nombres propios y gentilicios, neologismos, extranjerismos, regionalismos, vocablos compuestos y expresiones que no encontramos en el Diccionario. VerLiteratura :: Crítica/Dudas y dificultades del lenguaje (Después de la clase)

Recordemos que: “El que nada duda, nada sabe”“
(Proverbio griego)




muertelenta,20.03.2006
Nos quedamos en el tema: Dequeísmo y queísmo


Ninive,18.03.2006
Dequeísmo y queísmo.


Cuando un verbo acepta sólo la pregunta ¿QUÉ? (¿qué pienso?, ¿qué dice?, ¿qué opinaron?), debe construirse con QUE: pienso que..., dice que..., opinaron que...


Cuando un verbo acepta sólo la pregunta ¿DE QUÉ? (¿de qué se convenció?, ¿de qué me persuadieron?), debe construirse con DE QUE: se convenció de que..., me persuadieron de que...



Cuando se pueden formular ambas preguntas (¿qué me aseguré? o ¿de qué me aseguré?; ¿qué dudo? o ¿de qué dudo?), se aceptan ambas construcciones: me aseguré que... o me aseguré de que...; dudo que... o dudo de que...




GIULIANNO,18.03.2006
Casi siempre el problema en el dequeísmo no es
por el pronombre relativo que, sino por la preposi
ción de.
Para evitarlo basta, en caso de duda, omitir el pro
nombre relativo que y chequear el resultado:
Dicen de que ellos traen......
Dicen de ellos traen.....
Dicen que ellos traen......
Si una de las dos alternas no le suena correcta,
elimínela.
en 99 de cien casos la que no le suena será la que
omite la preposición.

GIULIANNO,18.03.2006
Ooops, qué bruto!
La que no le suena será la que omite el pronombre
relativo y deja la preposición.
No sé de donde saco tantas burradas, si mis orejas
son tamaño normal.
Será por el Gran Parasímpatico?
Noo, ese vino de mis tatarafricanos.

Ninive,20.03.2006
Bienvenida esta nueva página más ágil.

A menudo me encuentro con expresiones que no consigo definir si son correctas o no. ¿alguien podrá ayudarnos?
" La estampilla está inclusa en el sobre"
"arrendaron una casa con cochera inclusa"

Otro uso que se confunde es el de eficaz-eficiente-efectivo

¿Puedo decir una secretaria eficaz?

muertelenta,20.03.2006
Incluso, inclusive e incluido.

Un error abundante en el lenguaje hablado. Los dos primeros son adverbios y proceden del latino inclusus, pero actualmente no significan lo mismo.

"Incluso" significa "con inclusión, inclusivamente", y "hasta, aun" cuando actúa como preposición: Incluso los hombres participaron; Le gustan los animales e incluso las plantas.

"Inclusive" es un adverbio con un significado claro y único: "incluyendo el último objeto nombrado": Debe elegir un número del 1 al 9, ambos inclusive; Desde la época de Felipe III a Carlos III inclusive.

Incluido es el participio del verbo incluir y significa "algo que está contenido dentro de otra cosa".

Usos incorrectos: *Inclusive mi padre me lo advirtió; *Hay que tirarlos todos, inclusive el blanco.

muertelenta,20.03.2006
Tengo entendido que "eficaz", cuyo significado es "Que logra hacer efectivo un intento o propósito", se utiliza cuando se trata de cosas, y "eficiente" (Que consigue un propósito empleando los medios idóneos) cuando hablamos de personas.

muertelenta,20.03.2006
"Mi secretaria es muy eficiente" (Cualidad, virtud).

"La radio es un medio eficaz para dar a conocer tus productos"

Ninive,20.03.2006
Gracias Angélica y qué nos puedes aclarar acerca de otras dos palabritas que se usan erróneamente una por otra
OPCIONAL y OPTATIVO

muertelenta,21.03.2006
En realidad no puedo aportar mucho sobre este tema, Nínive.

Sólo he escuchado la palabra "optativa" para elegir determinada materia escolar que vaya orientada al área en la que queremos especializarnos profesionalmente.

Por lo que jamás las he confundido como sinónimo.

Espero que tú puedas explicarnos mejor.

Ninive,21.03.2006
Bueno aquí va . La pregunta era cuál es la diferencia en el uso de optativa y opcional.

OPCIONAL es el derecho a elegir entre varias cosas.
Ej: En la universidad las materias artísticas son opcionales"

OPTATIVO : que se puede elegir o no.
Ej. "el uso de smoking en la cena de gala es optativo.


muertelenta,21.03.2006
No me queda claro aún, porque por lo menos en mi país, el ejemplo que pones sobre las materias debería ser para la palabra "optativa".

Ninive,22.03.2006
Probablemente estás tan acostumbrada a escucharla erróneamente que no puedes aceptar la diferencia. Se sabe que el uso impone formas que no son las correctas pero la regla es la que cité anteriomente. Un beso. Yvette

clais,25.03.2006
yo tengo una pregunta... siempre he oído que hablan del "medio ambiente"... incluso, en chile tenemos una CONAMA (corporación nacional del medio ambiente), se escucha en la tele, la radio... todo...
el problema? es que un día me dijeron que medio ambiente es redundancia, porque medio, significa "lo que nos rodea" y ambiente, también... incluso, en la radio dijeron el otro día "el medio ambiente que nos rodea"... sería eso una doble redundancia???
espero alguien lo sepa... saludos, y gracias!

muertelenta,25.03.2006
"Existe una discusión que hace años mantienen los ambientalistas hispano parlantes respecto de si debe decirse ambiente o medio ambiente. El problema es que cuando se realizó la traducción de "environment" al español se cometió un error que aún hoy no se ha logrado corregir. En lugar de decir "medio, ambiente" se tradujo "medio ambiente", sin la coma. ¡Ups!

Para algunos se trata de un simple error semántico. Lo cierto es que se utilizan dos sinónimos (medio y ambiente) y esta redundancia debería corregirse. Pero para otros se desvirtúa el concepto y aumenta la confusión en la comunidad.

Dejar de utilizar el término "medio ambiente" no es, sin embargo, una tarea sencilla. Ocurre que en todos estos años de mal uso son muchas las organizaciones cuyos nombres lo incluyen. Por ejemplo el PNUMA es el Programa de Naciones Unidas para el Medio Ambiente.

Pero muchos dicen que no existe el medio ambiente sino el ambiente ENTERO. Este no es simplemente un juego de palabras sino que hace referencia a lo que muchas personas creen y es que el ambiente es el equivalente al medio natural.

Sabemos, sin embargo, que incluye los aspectos socioeconómicos y culturales. A lo largo de todo este sitio verás que encaramos el concepto en su sentido más amplio para eliminar de raíz esa idea equivocada y mostrar la naturaleza sistémica e interrelacionada de todos sus componentes."

clais,27.03.2006
gracias!

margarita-zamudio,01.04.2006
A ver quién me resuelve esta duda:
Alguien me acaba de decir que el poner la interrogación o la admiración al final de la frase es una licencia admitida. A mi me suena a barbarismo y una barbaridad ¿Estoy en lo cierto o no? o puedo decir: estoy en lo cierto?

c_posada,01.04.2006
¡Totalmente cierto!
En los anglicanismos está justificado que no se abra y cierre la puntuación: interrogación o admiración.
Pero en el castellano que conocemos, estos signos deben tener apertura y cierr, que sino pierden su validez.

margarita-zamudio,02.04.2006
Gracias, Carmen. Eso es lo que yo defendía, pero esta persona insistía en que era una licencia, y claro, me entró la duda.

lunes,12.04.2006
que extraño?. si se puede se, ( hace el problema es este?

xwoman,12.04.2006
Me encanta entrar a la página y encontrarme con este tipo de foros.

Los felicito. Es una pena que ya casi no pueda entrar.

Ninive,12.04.2006
Como continuación de" la escuelita "quisiera comenzar un tema de Corrección recíproca.
Dividiría a los participantes en dos grupos ,uno CORRECTORES el otro ALUMNOS Un grupo de cuatro correctores y cuatro alumnos para empezar. Una vez terminadas las correcciones se invierten los papeles. Daré detalles completos de la idea si veo que el tema interesa.
Necesito 8 personas que quieran asumir primero un papel después el otro.
Este tema ya estuvo en Talleres y si alguien quiere ver como funcionaba se llama PyA lo había dirigido y organizado Giovanni.
Espero adhesiones. Abrazo. Yvette

_poemme_,12.04.2006
Hola, encontrè este foro y me parece interesantìsimo.
Desapercibido e inadvertido, tèrminos que hasta hace poco creì significaban cosas distintas , pero para sorpresa mìa, en un diciconario , encontrè la acepciòn de desapercibido equilvalente a la de inadvertido.
- Pasò totalmente desapercibida ante el grupo de personas.
- Pasò totalmente inadvertida ante el grupo de personas.
¿Con cùal nos quedamos?

GIULIANNO,12.04.2006
No abrir los signos de interrogación y de admiración
es un barbarismo?
Pucha! que barbaridad!
Uuuyy, perdón!
Como no abrí la admiración antes de pucha, si lo leen en voz alta, favor hacer una mueca antes
de empezar a hablar, para indicar que hay un signo
de admiración.
Me pueden hacer ese favor?
Y, de paso, también, pongan cara de despistados
antes de decir "Me pueden.....", para indicar
que hay que indicar que van a hacer una pregunta
desde antes de empezar a hacerla.
Si alguien va a expresar admiración, pero luego se
arrepiente y se queda callado, el escritor entonces
debe hacer esto:
¡¡¡¡¡¡..........
Y un hipotético lector ante la audiencia estará obli
gado a indicar (no se cómo) que el desocupado del
escritor usó esos signos que nunca he podido enten
der para qué diablos los inventaron.


muertelenta,12.04.2006
Me parece una buena idea Nínive.

Me apunto. Tú dices lo que hay que hacer.

muertelenta,12.04.2006
DESAPERCIBIDO/INADVERTIDO

"Las voces desapercibidamente, desapercibido, desapercibimiento suponen la negación o lo contrario de los vocablos apercibidamente, apercibido, apercibimiento, derivados todos del verbo apercibir, particularmente de su primera acepción: "prevenir, disponer, preparar lo necesario para alguna cosa". De tal manera que con la oración "llegó la visita estando yo desapercibido", lo que quiere decirse es que no estaba yo "prevenido, dispuesto o preparado".

Así las cosas, con la frecuente expresión "no quiero que esto pase desapercibido, ateniéndonos al sentido que la Academia proporciona al vocablo, tendría que entenderse que no se desea que eso pase "desprevenido o desprovisto de lo necesario", lo cual evidentemente no es lo que el hablante contemporáneo quiere decir. Ahora bien, en la tercera acepción de la voz apercibir, se lee en el Diccionario académico: "Percibir observar, caer en la cuenta: este uso galicista se considera vulgar y descuidado". En francés apercevoir significa, entre otras cosas, "percibir, divisar, descubrir". Es de suponerse que uno de los significados de desapercibido, si nos guiamos por la tercera acepción de apercibir, sería precisamente "no percibido, no observado", aunque con la anotación de su carácter galicista. Sin embargo no aparece este sentido en el lexicón académico, sino que se anota sólo el significado de "desprevenido, desprovisto de lo necesario".

María Moliner, en su conocido Diccionario de uso del español, tiene la siguiente observación en la segunda acepción de desapercibido(a): "esta acepción no figura en el Diccionario de la Real Academia y algunos puristas la rechazan como galicismo; sin embargo su derivación, según las mismas etimologías dadas por el Diccionario, es tan legítima como la de la acepción 1), 'inadvertido', 'no percibido': 'no me ha pasado desapercibido su gesto' ". En lo que se podría no estar de acuerdo es en lo "legítimo" de su derivación. Si precisamente la Academia, en la tercera acepción del verbo apercibir ("percibir, observar") hace la observación de que este uso debe considerarse vulgar y descuidado, es lógico pensar que, con mayor razón rechaza la voz desapercibido si conserva ese mismo sentido. En otras palabras, creo que la Academia no considera legítimo el uso de apercibir por "percibir" y por ende le resulta mayormente ilegítimo el valor de "no percibido" para desapercibido.

Haciendo a un lado la discusión sobre el carácter galicista o castizo del término desapercibido con el sentido de ''no percibido', creo que la mayoría prefiere usar inadvertido y no desapercibido para expresar que algo o alguien no ha sido advertido, percibido, notado o tomado en cuenta."


clais,12.04.2006
yo también, ninive! ejem... bueno, depende de la hora y el día... es que las clases y los talleres consumen tiempo... pero de que tengo ganas, las tengo.
saludos

Cazador_nocturno,12.04.2006
mmm qué interesante..

Ninive,13.04.2006
Como continuación de" la escuelita "quisiera comenzar un tema de Corrección recíproca.
Dividiría a los participantes en dos grupos ,uno CORRECTORES el otro ALUMNOS Un grupo de cuatro correctores y cuatro alumnos para empezar. Una vez terminadas las correcciones se invierten los papeles. Daré detalles completos de la idea si veo que el tema interesa.
Necesito 8 personas que quieran asumir primero un papel después el otro.
Este tema ya estuvo en Talleres y si alguien quiere ver como funcionaba se llama PyA lo había dirigido y organizado Giovanni.
Espero adhesiones. Abrazo. Yvette

Hasta ahora han llegado tres adhesiones
1 muertelenta
2clais
3cazador_nocturno¿?

Al llegar a 8 adhesiones daré todos los detalles en
Foro aparte .Sigan anotándose.

clais,13.04.2006
yo como alumna

Cazador_nocturno,13.04.2006
Muchas gracias Nínive

Ninive,14.04.2006
Un error común que se lee en los textos de los principiantes ,es repetir conceptos innecesariamente . Se puede obviar este defecto recurriendo a la elipsis

Ej> A ella siempre le regalan cosas, a mi nunca me regalan
(Con elipsis) A ella siempre le regalan cosas, a mí nunca.

Muertelenta¿ podrías explicar en detalle a qué figura retórica se la llama elipsis?

_poemme_,18.04.2006
Muertelenta, gracias por confirmar mi buen uso de inadvertido.

IsaMaR,18.04.2006
A ver, me lanzo y pego el significado q da la Wikipedia:

"La elipsis es la figura retórica consistente en la supresión de algún término de la oración que se sobrentiende por el contexto.

Ejemplo:

Yo llevaba las flores y ellos el incienso.
En este verso, se omite el verbo 'llevar', anterior a 'incienso'.

Félix cantaba una cancion romántica, sin embargo, sus amigos los boleros.
En este verso, se omite el verbo 'cantar', anterior a 'boleros'."

Ninive,18.04.2006
Bien Isamar, aunque sé que el significado de la mayoría de mis propuestas todos lo conocen por el uso ,a veces conviene puntualizar que la figura retórica que se usa en esos casos se llama" ELIPSIS"
¿y la aliteración? les desafío a dar ejemplos de autores o propios.
? ante todo, definamos qué es una "ALITERACIÖN"
Espero respuesta y ejemplos

margarita-zamudio,18.04.2006
Aliteración: recurso estilístico consistente en usar palabras con sonidos parecidos para lograr un propósito.
No confundir con cacofonía, pues ésta consiste en repetición de sonidos que resultan feos al oído.
El escritor humorístico Jorge Llopis lo definó muy bien:

"Cacofonía:
Un florón saltarón de medellón.
Aliteración:
Un florín saltarín de Medellín, en el que se oye el tintinear de las monedas, y casi te da el cambio."

Más o menos dijo eso, aunque hay otros ejemplos de aliteración, como este:

"...sopla el silbo del vientro en los alisos..."

Ninive,18.04.2006
y ¿qué te parecen estas
su incesante susurro ....
ruido ronco de troncos y ramas...?

margarita-zamudio,18.04.2006
Que sólo falta: crach, crunch, frif...

margarita-zamudio,18.04.2006
Me parece que fue Fray Luis de León el que dijo:
"...el ruido conque truena la ronca tempestad..."

Ninive,18.04.2006
Creo que con estos ejemplos dejamos claro lo de la aliteraci+on y la elipsis . Ahora le toca el turno a la sinestesia
Definición y ejemplos.¿Dónde está la dueña de casa?Angélica te necesitamos aquí.

muertelenta,19.04.2006
Nínive, sigo con difilcutades y no precisamente del lenguaje... Una disculpa de verdad.

jaenbota,19.04.2006
Me gustaría ser alumno.

margarita-zamudio,19.04.2006
La sinestesia es un raro fenómeno que consiste en apreciar por un sentido lo que pertenece a otro. Ejemplo: oler colores, oir números, etc.
La sinestesia se suele aplicar también a la literatura, como recurso estilístico. Ejemplos:

"Y el aire olía a música de Verdi"
"Aquello me dolió con tintes rojos"

Ninive,19.04.2006
!!Grande margarita !!

Ninive,19.04.2006
Como continuación de" la escuelita "quisiera comenzar un tema de Corrección recíproca.
Dividiría a los participantes en dos grupos ,uno CORRECTORES el otro ALUMNOS Un grupo de cuatro correctores y cuatro alumnos para empezar. Una vez terminadas las correcciones se invierten los papeles. Daré detalles completos de la idea si veo que el tema interesa.
Necesito 8 personas que quieran asumir primero un papel después el otro.
Este tema ya estuvo en Talleres y si alguien quiere ver como funcionaba se llama PyA lo había dirigido y organizado Giovanni.
Espero adhesiones. Abrazo. Yvette

Hasta ahora han llegado tres adhesiones
1 dasumar
2clais
3cazador_nocturno
4 jaenbota

Al llegar a 8 adhesiones daré todos los detalles en
Foro aparte .Sigan anotándose.


MARGARITA-ZAMUDIO,19.04.2006
Me gustaría apuntarme, pero ando algo ocupada estos días ¿Quizás más tarde?

muertelenta,22.04.2006
Me apunto, tú dices lo que hay que hacer.

Ninive,23.04.2006
Como continuación de" la escuelita "quisiera comenzar un tema de Corrección recíproca.
Dividiría a los participantes en dos grupos ,uno CORRECTORES el otro ALUMNOS Un grupo de cuatro correctores y cuatro alumnos para empezar. Una vez terminadas las correcciones se invierten los papeles. Daré detalles completos de la idea si veo que el tema interesa.
Necesito 8 personas que quieran asumir primero un papel después el otro.
Este tema ya estuvo en Talleres y si alguien quiere ver como funcionaba se llama PyA lo había dirigido y organizado Giovanni.
Espero adhesiones. Abrazo. Yvette

Hasta ahora han llegado cinco adhesiones, faltan tres
1 dasumar
2clais
3cazador_nocturno
4 jaenbota
5 muertelenta


Ninive,26.04.2006
Se me ocurre que cada uno de nosotros habrá inventado alguna vez un término, un verbo.
Yo digo que "estoy amusada" cuando me siento inspirada
¿qué palabras pueden proponer para nuestro diccionario de neologismos?

IsaMaR,26.04.2006
Un amigo inventó el verbo "chunear", como similar a "malograr", "echar a perder", tb sus adjetivos.
Ej.

- Esto ya se chuneó.
- El teléfono está chuneado.

Finch,27.04.2006
¿Me puedo unir? Creo que mi semana va a ser bastante tranquila y podría participar....

Ninive,27.04.2006
Finch:Si pides ingresar a la próxima actividad ,estás aceptada. Lee las bases generales cuando tenga 8 participantes las escribiré detalladamente y empezamos.

Como continuación de" la escuelita "quisiera comenzar un tema de Corrección recíproca.
Dividiría a los participantes en dos grupos ,uno CORRECTORES el otro ALUMNOS Un grupo de cuatro correctores y cuatro alumnos para empezar. Una vez terminadas las correcciones se invierten los papeles. Daré detalles completos de la idea si veo que el tema interesa.
Necesito 8 personas que quieran asumir primero un papel después el otro.
Este tema ya estuvo en Talleres y si alguien quiere ver como funcionaba se llama PyA lo había dirigido y organizado Giovanni.
Espero adhesiones. Abrazo. Yvette

Hasta ahora han llegado cinco adhesiones, faltan tres
1 dasumar
2clais
3cazador_nocturno
4 jaenbota
5 muertelenta
6 finch

Ninive,28.04.2006
Hasta ahora han llegado cinco adhesiones, faltan tres
( dasumar se retiró

1clais
2cazador_nocturno
3 jaenbota
4 muertelenta
5 finch

muertelenta,28.04.2006
Yo uso la palabra "lerendear" para decir que vayamos a dar la vuelta cuando no tienes nada que hacer o ir a ver las tiendas aunque no vayas a comprar.

muertelenta,28.04.2006
Aunque mi madre dice que me voy a "abrir la boca", que para el caso viene siendo lo mismo.

IsaMaR,28.04.2006
Genial. Lerendear.

"De seguro, este fin de semana voy a lerendear mucho."

muertelenta,28.04.2006
"Tú nomás andas lerendeando"... también se puede interpretar como "perder el tiempo"

Vlado,30.04.2006
Anótame Nínive.

Cuando algo se ve ajado, pocho o tirando a esmirriado, suelo decir que está "chuchurrío". No sé, igual hasta es gallego y todo, tenemos una mescolanza que no nos enteramos muy bien de qué es qué.

Salu2...

Ninive,30.04.2006
Hasta ahora han llegado cinco adhesiones, faltan tres
( dasumar se retiró

1clais
2cazador_nocturno
3 jaenbota
4 muertelenta
5 finch
6 Vlado

Ninive,30.04.2006
Hasta ahora han llegado siete adhesiones, falta una
( dasumar se retiró

1clais
2cazador_nocturno
3 jaenbota
4 muertelenta
5 finch
6 Vlado
7migueltr

muertelenta,30.04.2006
Necesitamos participantes... anótense porfa...

Ninive,03.05.2006
1clais
Ya tenemos los ocho participantes al primer giro del ejercicio CORRECTORES Y ALUMNOS. Ver detalles en el nuevo tema FORO CRITICA ,CORRECTORES Y ALUMNOS (primer giro)

Participantes:
1clais
2cazador_nocturno
3 jaenbota
4 muertelenta
5 finch
6 Vlado
7migueltr
8 kanenas

mariann,08.06.2006
Reviviendo el foro...

Una pregunta para [U:Nínive] o Muertelenta:

¿Cómo se conjuga el verbo "Precaver"?



clais,08.06.2006
yp precavo, tú precaves, nosotros precavemos, ustedes precaven, ellos precaven.

Ninive,08.06.2006
Pienso que el verbo precaver no tiene dificultades en la conjugación, es perfectamente regular. El problema está en el uso. Muchas "personas" no se utilizan , sería un verbo del tipo "defectivo" ´sin serlo ya que es regular. El problema se presenta en la primera persona del presente sobretodo, es muy poco usual aunque desde el punto de vista gramatical sería correcto.
Otro verbo con estas características es ABOLIR no se usa la primera persona para evitar la kakofonía.
Sigo consultando,gracias mariann por la pregunta.

mariann,09.06.2006
Muchas gracias, es que lo escuché como "precavir" y es cuando me entró la duda.

Ninive,26.08.2006
¿quién me puede explicar en forma sencilla y clara cuándo se usa Le y cuando Lo?

Lo llamé a mi casa y le dije que no lo trajera a su hermano.¿¿¿¿???

Pusieron a l niño en el cochecito ¿Lo pusieron o le pusieron ?
lo nombraron director y cuando su hermana lo vio le felicitó¿¿¿¿????

Tengo una terrible confusió !AYUDA!!!!

rnahimla,26.08.2006
¿Es una duda seria? Me hace sospechar que tú tengas una de las mejores ortografías de la página, pero me fiaré.

Le llamé a casa (a él) y le dije que le (a él) trajera su hermano.
Pusieron al niño en el cochecito. También se podría decir "Le pusieron en el cochecito"
Le nombraron directo y cuando su hermana le vio le felicitó.

Una de dos, o padezco un terrible leismo o todas van con "le".
Básicamente yo usaría "lo" si se tratara de un objeto. "Lo puse sobre la mesa" "lo retiré del buzon" "lo iré a buscar mañana"...


rnahimla,26.08.2006
Tras repasar un poco el concepto, he pensado que así quedaba más claro.

1. LEÍSMO

Se denomina leísmo al fenómeno de utilizar los pronombres átonos le y les cuando lo correcto sería lo y los o la y las.

Al perro le mataron en la carretera.

Debería decirse:

Al perro lo mataron en la carretera.

ya que el pronombre átono hace la función de complemento directo.

El uso generalizado del uso de le como complemento directo cuando se refiere a un nombre masculino ha terminado por ser admitido por la Real Academia Española, y el uso ha venido a matizar un tanto la norma anterior. De esta manera, son correctos:

A Juan lo vi en el teatro.
A Juan le vi en el teatro.

Pero no si se refiere a un nombre femenino:

A Ninive la vi en el teatro.

Así, sería incorrecto decir:

A Ninive le vi en el teatro.

2. LAÍSMO

El laísmo, es la utilización de los pronombres átonos la y las en lugar de le y les como complemento indirecto. El hablante, de este modo, se siente en la obligación de marcar el género del referente.

A Ninive la gusta mucho leer cuentos cortos.

Debería decirse, ya que se trata de un complemento indirecto:

A Ninive le gusta mucho leer cuentos cortos.

3. LOÍSMO

El loísmo consiste en la utilización de lo y los en lugar de los pronombre átonos de complemento indirecto: le y les.

A Paco lo dieron un puesto de Director de Banco.

Lo correcto sería:

A Paco le ofrecieron un puesto de Director de Banco.

yihad,26.08.2006
Rnahimla... seguro que mataron a un perro y no a un caballo?

Wahahahahaha.... (será posible tamaña maldad?)

rnahimla,26.08.2006
Bueno, debo confesar que yo no estuve allí cuando lo mataron y que tampoco vi a ninive en el trabajo y que a Paco no le ofrecieron ese puesto.
Pero creo que a ninive le gusta leer cuentos cortos.

Eso sí es cierto.
¿Acaso era vd quien conducía?
No, no me conteste, no quiero saberlo.

Ninive,27.08.2006
Gracias rnahimla, era una pregunta seria porque los sudamericanos estamos propensos al LOISMO así como los españoles pecan de excesivo LEISMO , pero en más de una ocasión tuve fuertes dudas que np sé si solucioné bien. Me las doy de correctora y este le o lo me pone siempre en aprietos.
Con tu respuesta ahora gané algo, si antes tenía pocas ideas sobre el tema ahora tengo muchas y bien confundidas.

En serio, te agradezco , me gustó sobretodo el hecho que la real Academia me da el permiso para equivocarme sin remordimientos.

Es verdad, me gusta leer cuentos cortos.

isamar,28.08.2006
He escuchado a los españoles, por ejemplo, decir "yo le quiero".

noam,28.08.2006
Cuando hablas de algo que es obvio:

Llegué a mi casa y me acosté en mi sillón.
Llegué a mi casa y me acosté en el sillón,

Tengo entendido que en una narración se puede enfatizar, pero no se con que limites, para no caer en la redundancia.
haber si alguien me puede explicar, gracias

Muertelenta,28.08.2006
Creo que el tema de Loísmo ya lo explicaron ampliamente Giulianno y Margarita Zamudio en la primera versión de este foro, sólo me limito a escribir cómo creo que sería lo correcto:

Lo llamé a mi casa y le dije que no trajera a su hermano.

Pusieron al niño en el cochecito. Lo pusieron.

Lo nombraron director y cuando su hermana lo vio lo felicitó.

Creo que es así.

Muertelenta,29.08.2006
¿Florcita o florecita?

Muertelenta,29.08.2006
noam

En realidad no sé si sea una regla o no, pero en la frase que expones, creo que se trata de una redundancia, y que si en lugar del segundo "mi", colocas el artículo no afecta para nada el mensaje.

Llegué a casa y me acosté en el sillón.

A menos que el sillón sea exclusivamente de tu propiedad. En este caso se tendría que aclarar ahí mismo.

Pero bueno, dejemos que los expertos nos lo aclaren.

mushuck,29.08.2006
Tengo una duda, ¿se debe escribir/decir oscuridad u obscuridad? alguna vez me dijeron que era lo mismo, ¿es eso correcto?, gracias por la aclaración?

Ninive,29.08.2006
Para mushuck: las dos formas se aceptan . Sin la b es más reciente. Pasa lo mismo con psicoligía y sicología y muchas otras.

Para noam: no creo , como dice muertelenta ,que haya reglas, pero el buen gusto pide suprimir las repeticiones innecesarias.

mushuck,31.08.2006
Agradezco la aclaración y regreso con unas dudas mas, ¿cuándo se utiliza así mismo y cuando asimismo?, otra, estoy leyendo el señor de los anillos I y en algunas partes dice gentes, en plural, yo tenía entendido que gente era plurar y por lo tanto no se puede usar gentes, espero me ayuden a despejar un poco algunas de mis dudas, a.

margarita-zamudio,31.08.2006
Creo que se admiten las dos formas: gente y gentes. Quizás es que en plural es más arcaico.
En cuanto a "asimismo" y "así mismo", las dos son correctas. Pero no se deberían confundir con "a sí mismo".

El mismo problema ocurre con los POR QUÉ, PORQUE, PORQUÉ y POR QUE; SINO y SI NO...etc.


mushuck,31.08.2006
Gracias

mushuck,02.09.2006
Regreso con una nueva duda,debe ser exinto o extinguido? por que a mi me parece horrible el "extinguido" per lo leí en un libro, lo cual, se que no es sinónimo de que sea correcto, pero aún así me mueve a la duda, gracias de antemano, a.

Ninive,02.09.2006
Personalmente nunca he encontrado EXINTO . Extinguido es más usado y significa, como sabes una falta completas. No se extingue "casi#. Un incendio se extingue completamente o no se usa esa palabra para algo parcial(cosa que no ocurre sobretodo en el periodismo)
Quien sepa sobre exinto espero que responda para aprender.

cramberria,02.09.2006
Exinto de sentido (que no tiene sentido) es el sentido que yo le doy cuando lo pronuncio, aquí en España tiene ese significado.

cramberria,02.09.2006
No sé de dónde me viene esa palabra, de algún texto leído también al igual que muschuck.

Cronaxia,02.09.2006

Lo correcto es decir
EXTINTO

Saludos.

cramberria,02.09.2006
ok gracias

santacannabis,02.09.2006
¿Exinto de sentido?
¿Extinto?
En ese caso creo que sería exento ¿no?
La palabra exinto no existe.

cramberria,02.09.2006
ya pero al pronunciar x con t me comí la t, se hace difícil pronunciarla

cramberria,02.09.2006
extinto es muerto, yo si le daría ése significado, aunque fuera subjetivo

Cronaxia,02.09.2006
Claro, yo hablo de que extinguido no existe, se dice extinto, pero en eso de sentido, es exento, así como señalas tú...

cramberria,02.09.2006
es que soy muy subjetiva, será eso, a veces vuelo demasiao

santacannabis,02.09.2006
Extinguido sí existe.
Es el participio del verbo extinguir.

cramberria,02.09.2006
claro que sí, incendio extinguido, incendio apagado

Cronaxia,02.09.2006
Yo tb. tení la duda y verifiqué en el diccionario y dice que no existe en el diccionario.
Por lo que he oído se debe usar extinto en ese caso y no extinguido...

Cronaxia,02.09.2006
*tenía

cramberria,02.09.2006
yo diría incendio extinto por ejemplo en vez de apagado para hacer una poesía

santacannabis,02.09.2006
Seg¨²n la RAE (copio y pego al m¨¢s puro estilo de la pereza sabatina):
extinto, ta.
(Del lat. exstinctus).
1. adj. Muerto, fallecido. U. t. c. s.
¡õ V.
volc¨¢n extinto


santacannabis,02.09.2006
Aaauxilioooo ¿qué le pasó a mi post?
La pereza no es buena, así que no sean perezosos y traduzcan los jeroglíficos de arriba.

cramberria,02.09.2006
jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa según la Real Academia Española, aquí son ya las cinco y veinte de la tarde

Carmen_Posada,02.09.2006
¡SantaTHC, tiene usté toda la razón!

Si uso la frase:

"Cuando el orangután se haya extinguido" estoy haciendo el uso correcto del participio con su respectivo auxiliar. Es decir que "Extinguido" efectivamente existe (¡Rayos! cómo estoy odiando esto) Digamos que la irregularidad del verbo confunde a ratillos.

Cronaxia,02.09.2006
apagado, o ~ extinto.
1. m. El que, aun cuando tenga su cráter abierto, no tiene ya erupciones.


Yo tb. verifiqué en el diccionario de la RAE y de pura copuchenta me metí para ver como usa la palabra en relación al volcán. Y como verán lo pone como sinónimo de apagado. Así que tb. podríamos pensar que se podría aplicar a fuego extinto.

cramberria,02.09.2006

Cronaxia,02.09.2006
De hecho se habla de extintor de incendios y no de extinguidor de incendios.
La RAE tb. lo usa como sinónimo de apagado.

cramberria,02.09.2006
cuando hace referencia a una acción terminada se usa extinguido

cramberria,02.09.2006
se ha extinguido la llama, se ha apagado la llama

Cronaxia,02.09.2006
Ahora sí que me perdí...

Puedes darme un ejemplo de eso, Cramberria, por favor...

santacannabis,02.09.2006
En México le llamamos extinguidor, por raro que parezca. Ambas formas son correctas.
Aquí (España) no sé cómo se le diga, supongo que extintor. Es que mi guía espiritual y lingüística está echando la siesta y no es cuestión de extinguirle el sueño.

cramberria,02.09.2006
el utensilio para apagar fuegos es el extintor, éso rojo que hay colgao

Carmen_Posada,02.09.2006
Este problema eterno de los regionalismos. En Colombia al aparatito ese rojo con el que se apagan los incendios se le llama "Extinguidor".
El rótulo en todas las empresas y autos (por ley debe haber uno en cada auto y en cada empresa) dice "Extinguidor" y no es por nada, pero se dice que los colombianos tenemos un excelente castellano. Tenemos fama de usar muy bien el lenguaje.

¿Nos habremos equivocado con el "apagador de incendios"?

cramberria,02.09.2006
la distintos regionalismos enriquecen, así tienes varias opciones............... no sabía ése uso en Colombia, pero me lo como, cada día se aprende algo nuevo

Nerval_G,02.09.2006
No sólo las llamas de la pasión se han extinguido, en muchos, sino también se han extinguido miles y miles de especies animales y vegetales.

cramberria,02.09.2006
, claro todo se resume a algo muerto

Carmen_Posada,02.09.2006
Muy buen ejemplo Nerval_G, cabe resaltar que es un participio que exige el uso del auxiliar.
A veces no lo notan.

santacannabis,02.09.2006
Sí, Carmen, a ese aparto rojo me refería yo. Al extinguidor, al de los negocios, escuelas y comercios.
Aunque también suena a nombre de personaje de Van Damme: El Extiguidor III

cramberria,02.09.2006
el incendio extinguido por los bomberos tiene igual significaco que se ha extinguido, aunque en el segundo caso no hace falta poner complemento circunstancial.


Extinguido se usa como adjetivo también, la llama extinguida

Cronaxia,02.09.2006
Uffff.
Esto está más difícil de lo que parecía...

cramberria,02.09.2006
ende luego que lío

Cronaxia,02.09.2006
Y...
¿por qué no podría usarse se han extinto?

santacannabis,02.09.2006
Una vez que hayamos extinguido esta conversación, iniciaremos otra.
Porque con esta, entre más intentamos aclararnos, más humo hacemos.

cramberria,02.09.2006
también podría usarse, todo depende de la subjetividad de cada uno

santacannabis,02.09.2006
No.
Extinto es un adjetivo y no una forma verbal.

Carmen_Posada,02.09.2006
Justo venía a decir que extinto es un adjetivo y los adjetivos no llevan auxiliares, pero parece que se me adelantó SantaTHC

cramberria,02.09.2006
yo sí lo usaría, me estoy dando cuenta de que soy una abstracta jaaaaaaaaaaaaaaaa

Cronaxia,02.09.2006
Mmmmmmmmm.
Tienes razón.
Pero mucha gente lo usa (acá, porque suena bien...

Gracias chiquillas! (amigui incluída )

Ahora me iré a rreglar mi pieza, antes de que se me extingan las ganas...
JUAS!

Carmen_Posada,02.09.2006
En el caso de Se han extinto hay un error garrafal. Extinto está siendo usado mal como verbo. Y no existe como verbo. Ni siquiera se ha extinguido porque nunca existió como verbo.

cramberria,02.09.2006
estoy extinta de tanto pensar

Carmen_Posada,02.09.2006
Veo que las tallas no se han extinto...

Hay las que no aguantan.




cramberria,02.09.2006
??????????????????????????????? ya he dicho que depende del valor subjetivo, yo soy más abstracta que concreta, más de sentidos figurados que literarios

Carmen_Posada,02.09.2006
(¿lo usé como se oye bonito en otras partes?)

cramberria,02.09.2006
extinto es más cortos, pa mi gusto más sonoro, vuela más

Cronaxia,02.09.2006
Lo que intenté decir (sin éxito nuevamente) es que acá se usa mucho así, por eso uno se acostumbra a usarlo, sin notar, ni cuestionarse el que esté mal dicho...
Eso.

cramberria,02.09.2006
es igual que aquí y acá, en la variedad está el gusto

Carmen_Posada,02.09.2006
Claro, cramberria, en la variedad está el gusto. A mi en realidad ya no me importa mucho la forma. Sé que uno se equivoca muchas veces en el uso del idioma. Lo atropellamos constantemente. Pero en realidad cada quién lo usa como quiere y si los demás no le pueden entender lo que dice o lo que escribe, pues eso ya lo tendrá que evaluar cada quién.

cramberria,02.09.2006
la subjetividad de cada uno es la que manda, contra éso no se puede ir, no se puede ir contra natura, yo muchas palabras que son verbos las transformo en adjetivos o viceversa pero lo que encierra el mensaje de lo escrito es lo que importa, al menos para mí

Carmen_Posada,02.09.2006
Ahí es cuando se generan las dificultades para comprender.
Sin ánimo de polemizar, cramberria, si tu usas un verbo como adjetivo o viceversa (peor cuando usas un sustantivo como adjetivo) puedes llegar a ser mal entendida... o peor! pueden llegar a entenderte... jajajaja


santacannabis,02.09.2006
Yo no sé.
Supongo que después de algún tiempo de vivir de las letras como materia prima (y no poderme quitar cietos vicios horrendos) perdí la dirección de la oficina donde expenden las licencias literarias.

santacannabis,02.09.2006
vicios horrendos como "poderme quitar"

cramberria,02.09.2006
los que tenga mi misma subjetividad me entenderán, yo no busco que todos me entienda, yo me expreso como me sale, no sé hacerlo de otra forma.

en fin, que en la variedad de escribir de cada uno está el gusto

colorado entonces qué es? puede ser adjetivo: el rotulador colorado o sustantivo: dame el colorado....................

es el cuento de nunca acabar

Carmen_Posada,02.09.2006
a qué le llaman Colorado ustedes? Para nosotros es un adjetivo. Aunque tengo un torito cebú que es el preñador de las vacas para producción de carne de la finca que se llama "Colorado". En tal caso cuando les hable del "colorado" ya saben que es el torito que goza! jajajaja

SantaTHC, en colombia ese horrendo vicio es re común (igualito que el RE como superlativo)

cramberria,02.09.2006
colorado es rojo

cuál quieres? el rojo, he ahí como sustantivo

santacannabis,02.09.2006
Yo adoro el "re" como superlativo.
Si un argentino te dice "Sos re linda"
Entonces el vicio se me convierte en adicción.

Carmen_Posada,02.09.2006
bueno, si nos ponemos técnicos entonces construyes mal la frase. En el lenguaje coloquial se entiende perfectamente, pero si a mi me dices:

- Cuál quieres? el rojo?

Yo te contestaría:

- ¿El qué rojo? ¿El poncho rojo, el carriel rojo, el lápiz rojo, el zapato rojo? ¿qué rojo?

¿Comprendes?

Habría que diferenciar el lenguaje coloquial del lenguaje formal. Las construcciones correctas van en el lenguaje formal, para el coloquial dejamos cualquier cosa diferente. (no por ello es menos válida)

cramberria,02.09.2006
aquí de rechupete es de lo más común.......................... rechupete es delicioso, en cuanto a comida, gustos masculinos (ése chico está de rechupete), etc................ todo subjetivo, sobre todo lo último

cramberria,02.09.2006
no porque a esa pregunta hay una anterior conversación donde ya se sabe lo que es "el rojo"

cramberria,02.09.2006
el rojo es la respuesta a la pregunta, no forma parte de la misma frase...................... lo he escrito mal

Carmen_Posada,02.09.2006
Ahh, y no olvidemos que existen los "tácitos"

Entonces si estamos en una conversación "formal" y yo te digo:

- Pásame el jersey, por favor

tu contestas:

- Cual quieres? el rojo?

ahí si podría contestarte:

- No, tonta, el rojo no, el azul que es más bonito

Ya en ese contexto el sustantivo queda tácito (o sea que está implícito)

santacannabis,02.09.2006
Cramberria, claro, pero el ejemplo no iba por ahí.
Tú ya lo estás llevando a una discución bizantina.

cramberria,02.09.2006
sigo diciendo que no forman parte de la misma frase, yo a rojo no le puse interrogación

cramberria,02.09.2006
los adjetivos para serlos deben de acompañar a sustantivos, y ya me callo

Carmen_Posada,02.09.2006
Con o sin interrogación, rojo no cumple la función de "Sustantivo", es adjetivo, solo que en la construcción tuya, cramberria, el sustantivo está implícito.

cramberria,02.09.2006
Cómo me vas a dar una cosa que no es sustantivo, no puedes darme un adjetivo, son abstractos no los puedes tocar

Carmen_Posada,02.09.2006
Aunque no nombres el sustantivo, se sabe que el sustantivo está al preguntar "¿cuál..." estás hablando de un objeto que tiene la característica de ser "rojo" como lo dejas explícito en la respuesta.

cramberria,02.09.2006
soy abstracta y viviré con ello

santacannabis,02.09.2006
Cramberria, seré curiosa.
¿Preguntas en serio o lo haces por desquiciar?

cramberria,02.09.2006
sólo debato

Carmen_Posada,02.09.2006
Eso está bien. Abstracta por ejemplo es un adjetivo con el que te calificas a ti misma, aun cuando no estés usando sustantivo ya nos dejaste claro que "Cramberria es abstracta".

Ahora bien, ser abstracta no implica, por tanto, el desconocimiento de las funciones de las palabras en las oraciones. ¿Me explico?

Puedes usar el lenguaje coloquial de muchas maneras y ser entendida de muchas más. Esa es una opción creativa y muy común, por cierto.

cramberria,02.09.2006
en mi trabajo trato de hacer concretos algunos significados abstractos para que mis críos lo entiendan, supongo que de ahí me viene lel gusto por la abstracción

pero ya me callo, no me gusta desquiciar a nadie

Carmen_Posada,02.09.2006
A mi, al menos, no me has desquiciado. Por el contrario, me has parecido de lo más divertida.

¡Ja! (Es que a mi también me gusta harto lo abstracto)

Carmen_Posada,02.09.2006
Tengo una duda ahora que acabo de leer el título del foro:

¿Puedo aquí exponer mis dificultades con una "lengua" de nacionalidad "española"?

(ya, ya... ya me voy!)

santacannabis,02.09.2006
La paciencia no es una virtud que me caracterice.







.
En el espacio en blanco venía un rollo con respecto a la necesidad de los conceptos comunes y las formas tácitas. Me aburrí a mí misma. No me tengo paciencia.

cramberria,02.09.2006
yo soy la más impaciente del mundo! por éso no tengo paciencia pa callarme y así me va jaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Ninive,02.09.2006
¿se ha extinguido la conversación?

Muertelenta,08.09.2006
Entonces:

Extinguido se usa como participio de Extinguir.
Extinto, como adjetivo de algo que ya no existe.

¿Es así?

cramberria,08.09.2006
y exento sí existe, lo he visto hoy en un comentario de un texto............................ no recuerdo de quién pero lo investigaré, to sea por la lengua española

isamar,08.09.2006
Y es "extinguidor" o "extintor" para apagar fuegos??

cramberria,08.09.2006
parquedad no exenta de belleza. doctora

cramberria,08.09.2006
oleeeeeeeeeeeeeeeeeeeee por doctora, gracias por no creerme que estoy loca


Muertelenta,08.09.2006
En México es "Extinguidor", Isamar.

¿Alguien dijo que "exento/a" no existe?

santacannabis,08.09.2006
Hasta donde yo recuerdo, nadie.

Nun,08.09.2006
no era excento/a ?

hola Angelica!

santacannabis,08.09.2006
Excento no existe.



isamar,08.09.2006
Es exento, viene de eximir, no?

isamar,08.09.2006
En cambio sí son con -xc-:Excepto, excepción.

santacannabis,08.09.2006
De exentar

Nun,08.09.2006
y si la inventamos?

santacannabis,08.09.2006
Vale, la inventamos:

Excentar: tr. p. vb. Dejar exento de excentricidades.

isamar,08.09.2006
Exención es el acto de eximir, y el acto de exentar, entonces?

Muertelenta,08.09.2006
exento, ta.
(Del lat. exemptus).
1. adj. Libre, desembarazado de algo. Exento de cuidados, de temor.
2. adj. Dicho de una persona o de una cosa: No sometida a la jurisdicción ordinaria. Obispado, lugar exento.
3. adj. Aislado, independiente. Columna exenta.
4. m. desus. Oficial de guardias de Corps, inferior al alférez y superior al brigadier.


Hola Nun!

Muertelenta,08.09.2006
Exentar = Dejar exento.

Muertelenta,08.09.2006
eximir.
(Del lat. eximĕre).
1. tr. Librar, desembarazar de cargas, obligaciones, cuidados, culpas, etc. U. t. c. prnl.

Muertelenta,08.09.2006
exenci¨®n.
(Del lat. exemptĭo, -¨­nis).
1. f. Efecto de eximir.
2. f. Franqueza y libertad que alguien goza para eximirse de alg¨²n cargo u obligaci¨®n.
~ fiscal.
1. f. Der. Ventaja fiscal de la que por ley se beneficia un contribuyente y en virtud de la cual es exonerado del pago total o parcial de un tributo.

Muertelenta,08.09.2006
Algo le pas¨® a mi teclado...

exenci¨®n.
(Del lat. exemptĭo, -¨­nis).
1. f. Efecto de eximir.
2. f. Franqueza y libertad que alguien goza para eximirse de alg¨²n cargo u obligaci¨®n.
~ fiscal.
1. f. Der. Ventaja fiscal de la que por ley se beneficia un contribuyente y en virtud de la cual es exonerado del pago total o parcial de un tributo.

Muertelenta,08.09.2006
Ups!

Nun,08.09.2006
no se preocupe, queda exenta de culpas

santacannabis,08.09.2006
Jajajaja Muertelenta,
¿Hiciste un copy paste del tumbaburros de la RAE?
A mí me pasó lo mismo algunos mensajes más arriba.
Creo que se o se protegen de los plagios o intentan hacernos rabiar cambiando las tildes y los signos.
Igual se entiende.

Muertelenta,08.09.2006
:-)

Si, verdad?

cramberria,08.09.2006
exento + extinto= exinto (mutación)


RIGOBERTO,09.09.2006
Una consulta. Me quedo claro extinguido y extinto, ¿es igual en el caso de imprimido e impreso?

santacannabis,09.09.2006
Buena pregunta, resulta que el verbo imprimir acepta los dos participios: imprimido e impreso.
Así que de ambas formas está bien.

rnahimla,09.09.2006
Igual que freído y frito.

(Es que siempre me resultó rarísimo freído, pero existe y está aceptado)

santacannabis,09.09.2006
Suena mejor "pejcaíto frito" que "pescadito freído"

Muertelenta,09.09.2006
Yo sabía que freído sólo se puede usar en la conjugación para formar los tiempos compuestos de los verbos. Es menos frecuente que frito, pero igualmente correcto.


Muertelenta,09.09.2006
He freído el pescado.
Me gusta el pescado frito.

santacannabis,09.09.2006
Tienes razón, Muertelenta, pero es que ahí frito hace las veces de adjetivo.
Mi mal ejemplo del pescadito frito, era un guiño con la compañera rnahimla, a raíz de unos pescados que debió haber freído en su momento.

Entonces también aplica "que debió haber frito en su momento" y ahí es cuando estamos hablando de los dos participios.

Muertelenta,09.09.2006
Tienes razón.. ahí me sobró el "sólo".

GiuliannoSanuto,10.09.2006
El inspectador no se sorprendió al descubrir que en la
mansión no había ni un solo extinguidor.
Le habían informado que el propietario era un escribidor.

Ninive,10.09.2006
Si se dce Andé y Anduve ¿por qué no se podrá decir Nadé y Naduve? Seguro que rnahimla lo sabe.

Ninive,10.09.2006
¿Que nadie caiga en la trampa?

santacannabis,10.09.2006
Ese verbo naduvar es muy extraño, Nínive.
Pero es un bonito verbo al que ya le encontraremos significado.
Pero...¿Cómo que se dice "andé"?
¿Esa es la trampa?

rnahimla,10.09.2006
¡Maldición¡

Santacannabis se me adelantó de nuevo.


rnahimla,10.09.2006
(Lo que no sé es porqué no se dice "naduve", sé que no se dice, pero porqué no? y debo confesar que me gusta más "andé que anduve" aunque trato de controlarme, hablando se me escapa de vez en cuando)

Ninive,10.09.2006
Efectivamente , la trampa es que no se dice ANDÉ ni NADUVE. No me lleven demasiado el apunte.

Muertelenta,10.09.2006
Sin saber exactamente la razón ya que la lógica nos llevaría a usar esas formas, por cuestión sonora nunca las usaría, particularmente "naduve", está rarísimo!! Pero hay gente, sobre todo los niños que se confunden con tantas irregularidades de nuestra lengua.

Si no te llevamos demasiado, no despejaremos la duda... ¿Por qué, Nínive? Dinos por qué... Tú que todo lo sabes.

kiraya,11.09.2006
Vengo por aquí con una duda.

Respecto a etimologías, y más que eso a toda su historia: carrusel

Me quedé con una pequeña duda a su paso por el italiano en la forma "carosela", cuyo significado es hoy inexistente y lo más parecido en su forma es "carosella" que no tiene nada que ver.

kurradj (árabe) > carosela (italiano) > carrousel (francés) y de ahí al español, pero también al italiano, y eso es lo que me parece raro, que hubiese surgido del italiano, pasado al francés y finalmente dar otro resultado otra vez en italiano.
¿Es así o mi información es incorrecta? ¿Cómo ha ocurrido? ¿Cómo es posible una "involución"? (por llamarlo de algún modo) ¿Cómo se da? ¿Por qué? ...

gaviotapatagonica,11.09.2006
freído??? ops ops ops

Muertelenta,11.09.2006
Hoy recibí esto en mi correo y vengo a compartirlo:


uebos


Que los huevos los ponen las gallinas es algo que cualquier niño sabe. Cuando crecen un poco, comprenden que las demás aves también los ponen, y en la adolescencia se enteran de que los huevos de las aves son el equivalente de los óvulos de las hembras de los mamíferos, sus mamás incluidas.

Sin embargo, cualquier adulto medianamente letrado se espanta ante la palabra uebos, que salta a la vista con su estrafalario aspecto de falta ortográfica imperdonable. Sin embargo, el Diccionario académico nos informa que uebos es un sustantivo arcaico que significa "necesario".

El que sigue es un de los cinco solitarios ejemplos que aparecen del uso de esta de palabra, el más reciente de los cuales data del año 1297:

Quantos nunqa venién, de qualquier malatía,
éstos eran cutiano e muchos cada día,
untávanlos con ello, e avién mejoría,
nunqa lis era uebos buscar otra mengía.

Lo que en el español de hoy significa:

Cuántos venían en cualquier momento,
por cualquier enfermedad,
éstos eran cotidianos y muchos cada día
untábanlos con ello y experimentaban mejoría
nunca les era necesario buscar otro remedio.

El Diccionario pone como ejemplos uebos me es (me es necesario), uebos nos es (nos es necesario) y uebos auemos (tenemos necesidad), lo que indica que tanto puede ser sustantivo —como quiere el diccionario— como adjetivo. Lo difícil es entender para qué el Diccionario guarda palabras que no se usan desde hace más de siete siglos y es tan lerdo para incluir acepciones de uso cotidiano.

Muertelenta,11.09.2006
Olvidé cerrar las cursivas...


El Diccionario pone como ejemplos uebos me es (me es necesario), uebos nos es (nos es necesario) y uebos auemos (tenemos necesidad), lo que indica que tanto puede ser sustantivo —como quiere el diccionario— como adjetivo. Lo difícil es entender para qué el Diccionario guarda palabras que no se usan desde hace más de siete siglos y es tan lerdo para incluir acepciones de uso cotidiano.

kiraya,12.09.2006
en el DPD (Diccionario Panhispánico de Dudas, para el que no lo sepa) a mí no me responde más que la palabra más parecida a uebo es bueno, -na; en el plural ni siquiera encuentra algo parecido:

"La palabra uebo no está registrada en el DPD. Las que se muestran a continuación tienen una escritura cercana.

* bueno -na"

El de la RAE tampoco sabe qué es eso
(encogimiento de hombros)

en google aparece un único resultado al buscar "Quantos nunqa venién, de qualquier malatía,
éstos eran cutiano e muchos cada día,
untávanlos con ello, e avién mejoría,
nunqa lis era uebos buscar otra mengía."

y es una página en portugués (o brasileño) de "reflexiones históricas sobre la salud".

¿Puedes preguntar a quien te contactó de qué diccionario se trata?

Saludos!

Muertelenta,12.09.2006
Como lo dije anteriormente, es una información que me llegó a mi correo. Es La palabra del día, de http://www.elcast...

Muertelenta,12.09.2006
Y en el diccionario de la RAE sí aparece la palabra.

http://buscon.rae...

uebos.

(Del lat. ŏpus, necesidad).
1. m. ant. Necesidad, cosa necesaria. Uebos me es. Uebos nos es. Uebos de lidiar.

rnahimla,12.09.2006
Manda uebos.

Verás cuando se lo cuenten a Trillo*.

*Político español que en un graciosísimo descuido con el micro abierto y refiriéndose al tiempo en que sus Señorías (también diputados) tardaban en votar una resolución dijo: "Manda huevos"

Muertelenta,12.09.2006
¿Cuál de los dos? términos, digo...

Muertelenta,12.09.2006
¿Uebos o huevos?

kiraya,12.09.2006
uebos de lidiar???

jajajajajaja

Muertelenta,12.09.2006
Hola Kiraya, mi investigación sobre la palabra carrusel resultó ineficaz.

Ojalá alguien pueda ayudarnos con esta duda.

kiraya,12.09.2006
Pos gracias por investigar.

A mí el rae sigue sin querer hablarme :/

kiraya,12.09.2006
la! la rae!

(cabezazos contra muro)

jajajajaja

muertelenta,12.09.2006
Si alguien conoce el dicho: "Hicieron su agosto" podría decirme de dónde surgió?

Sé a qué se refiere, pero no el origen.

santacannabis,12.09.2006
muertelenta:
¿Has comprado la revista Algarabía?
En esa revista suelen responder ese tipo de cosas.
Si no la conoces, seguro que te gustará.
Y si sí la conoces ¿a poco no está buena?

muertelenta,12.09.2006
No la conozco... ¿la venden en México?

santacannabis,12.09.2006
Sí, es mexicana.
La suelen vender en los Sanborns, en Vips y en Gandhi. Es un formato como de media carta con portadas de colores.
Traen artículos sobre curiosidades de la lengua, algunas resoluciones de dudas y cosas así.
Parecido al programa de la Dichosa Palabra del canal 22, que también es muy bueno. De hecho creo que algo tienen en común la revista y el programa.
La revista no es muy barata pero siempre puedes echarle un ojillo en Sanborns y si te interesa pues te la llevas.
Es que me parece que en esa revista leí lo de "Hacer su agosto" pero mi cerebro impermeable lo dejó ir.

muertelenta,12.09.2006
El programa sí lo he visto. Es muy bueno.

Voy a buscar esa reviste, debe ser muy interesante.

Muchas gracias la información.

muertelenta,12.09.2006
*revista

muertelenta,12.09.2006
Uff! Me estoy comiento las palabras, será por que ya es hora de la comida.

gaviotapatagonica,13.09.2006
uy eso me gustó Santa!! No sabes si tiene publicación electrónica? piq piq

Y a ver Muertelenta, si te sirve esto...

http://www.1de3.c... 516

p iq piq

Muertelenta,13.09.2006
Gracias por el link Gaviota. No pude verlo ahora porque la página tiene un problema.

Muertelenta,13.09.2006
¡Lo encontré! Justo ahí, en la página que me recomendó gaviotapatagonica

www.1de3.com

Dice:

Hacer el agosto

Se refiere a aprovechar la ocasión idónea para lucrar.

"También se dice que hace su agosto el que se enriquece rápidamente con algún negocio.

La frase proviene de la actividad propia del verano que, tradicionalmente, incluía la cosecha y las ferias de ganado.

Con la cosecha y la vendimia, el agricultor ve transformarse en dinero el trabajo de toda la temporada. Es el momento en que obtiene los rendimientos de todo el año.

Por otro lado, y realmente emparentadas con esta actividad, se encuentran las ferias del ganado que durante la Edad Media se realizaban fundamentalmente en Castilla. Era en ese momento en el que el ganadero obtenía beneficios al vender sus animales.

gaviotapatagonica,13.09.2006
piq piq

la_bruja,18.09.2006
yo tengo una pregunta...

siempre hablamos de "deshacernos" de tal o cual persona...
bueno, el otro día mi mamá me preguntó cómo escribiría "deshace" esa palabra para decir que nos liberaremos de algo en una frase que me leyó del diario... weno, le dije d-e-s-h-a-c-e. Ella me mostró el diario, decía "desase"... me explicó que cuando se refería a liberarse de algo, se ocupa el verbo "desasir", no "deshacer"... y claro, tenía más lógica, ya que deshacer va más a desvanecerse y desasir, a liberarse de algo... pero uno siempre ocupa el otro término, hasta en los libros!!!

si alguien puede sacarme de la duda, le agradecería.

saludos y gracias!!!

cramberria,18.09.2006
bueno yo creo que es porque asir es coger algo por el asa, cuando agarramos algo por el asa

supongo que al soltarlo se desase pero no me hagas mucho caso, habrá quien lo explique mejor

Muertelenta,18.09.2006
Depende de lo que se quiera decir, porque deshacer además de que significa romper, disolver, derretir, anular, desaparecer, etc., también significa evitar el trato o la compañía de alguien.

En cambio desasir no aplica a personas; es decir, no te puedes desasir de alguien.

Muertelenta,18.09.2006
Pero sí te puedes desasir de un recuerdo, desasir del pasado.

Muertelenta,18.09.2006
Y su conjugación es:

Presente

yo desasgo
tú desases
él/ella/Usted desase
nosotros desasemos
vosotros desasís
ellos/ellas/Uds. desasen

Muertelenta,18.09.2006
Pretérito

yo desasí
tú desasiste
él/ella/usted desasió
nosotros desasimos
vosotros desasiteis
ellos/ellas/uds. desasieron

Muertelenta,18.09.2006
Futuro

yo desasiré
tú desasirás
él/ella/ud. desasirá
nosotros desasiremos
vosotros desasiréis
ellos/ellas/uds. desasirán

clais,18.09.2006
gracias!!! ya me queda más claro, muertelenta!!!

saludos!

Muertelenta,18.09.2006

Ninive,18.09.2006
Muy interesante lo de deshacer y desasir
Se parece a lo de desbastar y devastar que aprendí en la última Columna de boraje del miércoles.

Muertelenta,18.09.2006
Lo curioso es que cuando uno usa esos términos, lo tachan de ignorante y mal hablado, jajaja...


clais,18.09.2006
jajaja siiii

IsamaR,18.09.2006
Excelente !!
Y qué me dicen del verbo "vaciar" ?

Muertelenta,18.09.2006
¿Cuál es el problema con ese verbo, Isamar?

IsamaR,18.09.2006
He escuchado formas verbales como:

Yo vaceo / yo vacio / yo vacío
Vácialo / Vacialo / Vacéalo

?!?!?!

Muertelenta,18.09.2006
En mi región, me he dado cuenta que algunas personas dicen "vaceo" en vez de "vacío", igual que "copeo" para decir que hacen una copia, pero yo creo que en este caso sí se trata de mal hablados.

gaviotapatagonica,19.09.2006
permisito, permisito, ¿les puedo aportar la dirección de una página "muy" interesante sobre el tema de las conjugaciones?

http://club.telep...


piq piq

Muertelenta,19.09.2006
Gracias Gaviota, tú siempre con información interesante.

aurelio,20.09.2006
Que interesante este foro y tengo una pregunta sobre el lenguaje regional.
Es válido la utilización del lenguaje regional en la producción literaria cuando confronta las reglas del Castellano.

clais,20.09.2006
seré tonta, pero no sé si entendí bien la pregunta :P
(ando poco inteligente)
se refiere a si puede usar modismos en cuentos y poesías????
si es esa la pregunta, claro que sí, muchos lo usan, pero depende mucho del texto. Por ejemplo, si usté hace un cuento narrado por un campesino, se vería mal que éste usara un lenguaje muy culto, porque le quitaría realismo, en cambio, si lo narra alguien muy educado o que no debería usar modismos para el texto, debe evitarlos.

Mi humilde opinión. Saludos!

Muertelenta,20.09.2006
Aquí un claro ejemplo de lo que hablan:

La Chacha Micaila
(Antonio Guzmán Aguilera)

Mi cantón, magresita del alma,
ya pa que lo quero,
si se jué la paloma del nido,
si me falta el calor de su cuerpo,
si ya sus canarios
de tiricia se han ido muriendo,
si los capulines
ya no sueltan sus frutos del tiempo,
y las campanillas, las adormideras
si han caído, tan recio
que cualquiera que va a visitarme
pisa sobre pétalos.
Y yo que la vide, dialtiro decaída
con los ojos negros
zambutidos en unas ojeras
moradas, y aluego
los tales quejidos;
los tales mareos
que dizque eran vaídos
al decir del médico.
¡Algame la Virgen!
Ya nomás de acordarme, padezco
mucho escalofrío
y me hogo del pecho,
y se mi hacen las manos y pieses,
como los badajos de los timbres létricos.
¡Qué poco a poquito, se me jué muriendo!
Tosía y tosía
y lloraba la probe en silencio.
-No llores, Micaila,
por toitos los santos del Cielo,
decíale al verla llorando,
y al decirlo, lloraba yo mesmo.
-Si te pondrás güena,
con los revoltijos que ti ha dado el médico,
no sias disconfiada con las medicinas,
que a mi me sacaron del maldito infierno.
¡Andale!, mi Chacha,
quero ver tu rostro trigueño,
como dos tizones
achispaos, tus lindos ojuelos.
¡Ah se mi olvidaba decirte que trujo
un rebozo de bola
mi compadre Chencho,
pa´ cuando te alivies
y en el cuaco trotón, en el prieto,
he pensado pa´ entonces que vayamos
los dos riales un sábado a verlo.
¿Queres? Y el domingo le entraremos
al mole muy recio,
y a la barbacoa,
y a los asaderos,
y en cuanto que Dios escurezca,
al paso golvemos
por el llano, abajo,
asegún se sigue la falda de cerro.
¡Micaila! no llores
y le daba un beso,
Ella se sonreía,
un instante, pero
me miraba con una tristeza
como si la sombra del presentimiento
le preñara los ojos de llanto,
que después derramaba en silencio.
El día de su muerte,
su rostro cenizo, me dio mucho miedo.
-¿Pos qué tienes, Chacha?
-No sé lo que tengo,
pero sé que me voy y es pa siempre
-Correré si quieres por el siñor médico,
¿queres, trigueñita?
-¿ Ya pa que? mejor tate sosiego,
quero hablarte por ultimo Chacho,
antes de que me hoguen los remordimientos.
Asiéntate y oye; yo quise decírtelo
dende hace muchísimo tiempo
y a la mera, no, pos yo me ciscaba,
¡cómo uno es mujer! Chacho, ¡qué caray!
y el miedo dizque no anda en burro,
pero ora qué li hace, mi negro,
si ya se te muere tu Chacha
qué li hace que sepas mi horrible secreto.
Hace unos seis años, siguro ¿recuerdas
que nos envitaron a los herraderos
los siñores amos?
-¡Vaya si mi acuerdo!
¿No jué aquel domingo
que salí cornao por un toro prieto,
cerca de las trancas, en el Rancho Verde
de ñor Juan?
-El mesmo,
ya vide que tías acordado,
por ái tienes nomás qui al saberlo,
de la casa grande
por la puerta mesma me salí corriendo
y en las trancas jallé a don Antonio,
aquel hijo mayor de don Pedro,
que era entonces alcalde del pueblo.
Pregúntele al punto
por ti, por tu herida, por tu paradero,
y me dijo que en una camilla
te jalaron pa casa del médico,
y que si quería que me llevaba en ancas
en el punto mesmo;
aceté, ¡qué caray!, no era cosa
de dejarte morir como un perro.
No nos vido salir de las trancas
naiden, y llegando de un bote al potrero,
y a galope tendido trepamos
la cuesta del cerro,
y al bajar la barranca del Cristo,
tan jonda y tan negra,
don Antonio empezó con sus cosas
con sus chicoleos,
que si yo era una rosa de mayo,
que si eran mis ojos noturnos luceros.
Yo todo a esto callaba; él se puso necio
y me dijo que tú eras muy probe:
total un ranchero;
que él, en cambio, era dueño de hacienda
con muchas talegas de pesos;
que ti abandonara
que nos juéramos pa México,
o pa los Uruapas o pa los Querétaros.
Yo me puse muy gira y le dije:
qui aunque probe, me daba mi prieto
pa presumir mucho
y andar diariamente con el zagalejo
muy lentejueliao
y cada semana con rebozo nuevo.
-Por si no por amor, por la juerza,
me dijo rayando su penco;
y sin más me apretó la centura
y mi boca manchó con un beso.
Nunca lo hubiera hecho, sentí que la sangre
cegaba mis ojos, y el furor mi seno;
saqué del arzón el machete,
y por las espaldas, lo jundí en su cuello.
Cayó pa delante con un grito horrendo,
y rodó rebotando hasta el jondo
del desfiladero...
Naiden supo nada
cuando lo jallaron todito disecho,
guiados por el puro jedor del barranco,
los jueces dijieron,
quesque jué un suicidio,
por no sé qué amores y demás enredos.
Yo me estuve callada la boca
pero ahora, pos dime, ¿ya pa qué, mi prieto?
Se quedó como estática; acaso
rezaba al morir, por el muerto.
La abracé llorando,
la besé en silencio,
y poco a poquito,
se me jué muriendo...
Mi jacal está maldito...
si lo queres, madre, pos ai te lo dejo,
si te cuadra, quémalo,
si lo queres, véndelo;
yo me güelvo a las filas, mi mama,
a peliar por la patria me güelvo;
si me quebra una bala, ¡qué liace!
al cabo en el mundo,
pa los que sufrimos la muerte en el alma,
vivir o morir es lo mesmo.
Mi cantón magresita del alma,
sin ella ¿ya pa qué lo quero…?

Muertelenta,20.09.2006
Dime si este poema vernáculo no logra conmoverte aún cuando el lenguaje sea propio de algunas regiones de México.

margarita-zamudio,20.09.2006
Este poema me recuerda "El embargo", que empieza:

"Señó Jue, pase usté má jalante,
y que entren tos esos.
Si tenía que ganarlo pa ella,
cualesquiá me qitaba to eso..."

margarita-zamudio,20.09.2006
Y contestando a la pregunta:
Sí, es válido usar el lenguaje coloquial cuando es precisamente lo que se quiere resaltar.
Lo que no se debe hacer es escribir faltas de ortografía, o de tipeo, como acabo de hacer yo.(véase "qitaba"), aunque eso es puro despiste.

aurelio,20.09.2006
Creo que hay una pequeña diferencia entre el
 
CarlosBloom,28.02.2007
Basura Orgánica e inorgánica.
Productos Orgánicos.
Compuestos orgánicos e inorgánicos.

¿Orgánico tiene un significado común en todas estas referencias?

 
-Vera-,28.02.2007
Muy interesante esta sección dedicada a las dudas en el uso del español. Mi problema: soy laísta, como la gran mayoría de mis paisanos leoneses.
Cuesta renunciar a los elementos matriarcales de tiempos pretéritos.
 
margarita-zamudio,28.02.2007
Pues sí, Vera. Hay una forma (farragosa) de explicarlo por medio de los conceptos complemento directo e indirecto, pero lo mejor es leer mucho. Se pega al oído.
Correcto:
"No LE pegues a la niña".
Incorrecto:
"No la pegues"
(Si en esta última oración te refieres a, por ejemplo, una estampa, entonces es correcto).
 
-Vera-,28.02.2007
Lo del cd y ci lo tengo claro. Pero a mi oído tengo pegado, desde pequeña, el-la-
Creo que este laísmo, de ser un error lingüístico-cultural, ha pasado ya a ser algo genético.

 
clepsidra,01.03.2007
Si me permite Muertelenta regresar al tema anterior de si es correcto escribir: 'Lleva el vestido manchado en sangre o con sangre' encontre en el diccionario panhispanico de dudas lo siguiente:
manchar(se).'Ensuciarse'. La sustancia que ensucia se expresa mediante un complemento introducido por 'de' o 'con': La mano se me mancho DE sangre'; 'Resbalo, mancho CON sangre la corroceria'
Tal cual copiado del actual Diccionario panhispanico de dudas y no habla de ningun otros matiz.
¡Gracias!
 
clepsidra,01.03.2007
Uf! Digo, de ningun otro matiz. ¡Gracias!
 
clepsidra,01.03.2007
Lo que dice Vera es para tener en cuenta. Es dificil desprenderse de las 'malas costumbres' de los usos regionales cuando se ha crecido en un medio o sociedad en donde todo el tiempo se repiten los mismos 'errores'. El problema es para los que tienen 'oreja' : se les introduce cada vez mas...

Laismo: Es el uso de 'la', 'las' por 'le', 'les', pronombre personal: 'la dije' en vez de 'le dije' (a ella).
Una forma de salir del problema es: usar 'la', 'las' solo en frases de acusativo: 'la deje en casa'
'le' se usa en frases de dativo: 'le dije' (a ella). Espero que te sirva, Vera.
 
Muertelenta,01.03.2007
Bien Clepsidra, entonces quieres decir que el Diccionario Panhispánico de Dudas da por correctas las dos preposiciones en la frase que nos ocupa?
 
GiuliannoSanuto,01.03.2007
Tu dudoso diccionario, en el ejemplo sobre el uso
de la preposición de incluye el reflexivo "se" (se
manchó.
Esos son los matices de los que yo hablo.
Pero la edición y la tinta pueden más. Síguete
guiando por libracos.

 
Muertelenta,01.03.2007
Completamente de acuerdo Giuliano; en lo que a mí respecta, la duda está disipada.

 
Muertelenta,01.03.2007
No vaya a malinterpretarme Clepsidra, quiero decir que estoy de acuerdo con Giuliano en cuanto a lo que menciona de los matices.

Sus aportaciones como la de todos los participantes han sido de gran utilidad
 
clepsidra,01.03.2007
A Muertelenta: no yo no la malinterpreto, al contrario estoy de acuerdo en que tomas una posicion frente al fenomeno de acuerdo a tu vision de las cosas, como debe ser.
Es a mi, a la que ha malintertretado Giulianno. Yo no me referia a los matices que el marco sino, a los que se sonaban a Ninive. A esos me referia. Y no quiere decir que ella se vaya a enojar conmigo por esto. Yo hice mi eleccion al decir que me quedaba con la opcion de que la correcta era 'con', pero mi deber es investigar y traer al foro las nociones mas 'cientificas' posibles sobre el tema. Por ello el 'libraco' que traje es el de La Real Academia.
y tambien es cierto que me llevo por los libracos:!Ay! cuanto desconoce usted de mi, señor.
Me parece que usred escribio que 'manchar' es un ¿verbo intransitivo e transivo?...
 
cramberria,01.03.2007
transitivo era que lleva complemento directo no? entonces sería intransitivo
 
clepsidra,01.03.2007
' Los matices que le sonaban a ninive, no me sonaban a mi. Eso es todo. Me disculpo si no me supe expresar'.
 
clepsidra,01.03.2007
Si, asi es. Ah! Muy bien. Es que no aparece lo escribieron antes, Gracias.
 
Muertelenta,01.03.2007
Eso es precisamente lo que nos lleva a las confusiones, no expresarnos claramente (me incluyo) no sólo en ideas sino en puntuación y ortografía. Pero esa es la finalidad de este foro.
 
GiuliannoSanuto,02.03.2007
Yo no escribí "transivo" por ninguna parte.
Un verbo está siempre en potencia de ser transitivo
o intransitivo.
Transitivos o intransitivos absolutos hay muy pocos, y la lingüística más actual discute la lógica
que sustenta la intransitividad o transitividad "ab
soluta"
Un verbo es intransitivo cuando en la cláusula NO
tiene objeto.
Un verbo es transitivo cuando en la cláusula tiene
objeto.
En "Siento frío" el verbo sentir es intransitivo.
En "Siento frío el pasamanos" el verbo sentir es
transitivo.
La transitividad la dicta la presencia del objeto, in
dependientemente de si es directo o indirecto.
De hecho, hay idiomas en los cuales no existe el
concepto de objeto indirecto, pero sí el de transiti
vidad.
Si un verbo tiene objeto indirecto, por necesidad
se supone que tiene también objeto directo, aun
que este en la clásula esté tácito.
En "déselo a Juan" el artículo neutro "lo" a manera
de inflección desinencial está reemplazando al ob
jeto directo.
_"Déle el dinero al tesorero"
_Lo siento, soy nuevo, no sé quién es el tesorero.
_Está bien. Déselo a Juan.

El dinero es el objeto directo. Juan es el indirecto.
En "Déle el dinero al tesorero el verbo dar tiene ob
jeto directo (dinero) e indirecto (tesorero).
En "Déselo a Juan" el verbo dar tiene objeto indirec
to (Juan) e indirecto (tácito, en este caso reempla
zado por el artículo neutro "lo")
En Español la dificultad adicional que complica esto
de los objetos es la posibilidad de variar el órden
de los objetos.
En idiomas como el Inglés es menos enredado porque la regla dice que el objeto indirecto va pri
mero y el directo después.
En la mayoría de idiomas conceptuales, como el
INglés, con muy contadas excepciones, el objeto
indirecto va junto al verbo solo para solucionar la
necesidad del uso de una preposición si se siguiera
el órden típico de los idiomas desinenciales.
Pero, repito, la transitividad o intransitividad de un
verbo depende de si el objeto aparece o no en la
oración.
El hecho de que la terminación "se", para indicar
la reflexividad sea posible en casi todas las acciones, debería ser suficiente para indicar que
la transitividad o intransitividad verbal en español
no es una categoría muy rígida.
Curar, por ejemplo, es un verbo altamente transiti
vo, pero susceptible de intransitividad en expresio
nes como "curarse en salud", etc.
 
clepsidra,02.03.2007
Muy clara su clase Giulianno, ¡Gracias!
Es cierto Muerte, que muchos cometemos errores atroces y vergonzantes de ortografia: de hecho, yo la peor de todas. Pero es un problema no ya de puntuacion, sino de respiracion cardiovascular: no hago la pausa donde deberia hacerla de acuerdo al comun de los mortales, sino respiro al ritmo de mi pobre corazon que apenas camina con sus dudas gramaticales y lo de la ortografia es un karma que llevo por la enfermedad del pestiste y eso que pongo voluntad, ¿eh? Solo siviviera en pais de habla hispana pero, se me introduce todo el tiempo el acento y la pausa arabe, hebrea, rusa y...etc,
 
clepsidra,02.03.2007
Gracias por haber recortado todo lo que escribi estupidamente en un dia ingenuo, creyendo que aporta algo a este foro serio. cuando quieran pueden cortar todo lo que quieran que les aburra, pero no cortaran mi espiritu.
gracias y hasta luego.
 
clepsidra,02.03.2007
Sigan con la gramatica del oido y de lo que les suena: asi llegaran lejos. Amen.
 
Muertelenta,02.03.2007
Aquí nadie ha recortado nada, claramente le dije en su LDV que CarlosBloom copió gran parte del foro, no sé con qué motivo, pero arriba de eso que copió está lo que usted escribió, por favor lea nuevamente.

 
ollaida,02.03.2007
¡¡yo me quiero morir lentamente!!
 
Muertelenta,02.03.2007
Si no lo encuentra, aquí se lo pongo.


clepsidra,27.02.2007
¡Feliz dia a todos! ¿Puedo pasar? Vi luz...y...

En un escrito he leido: ...'manchada con vino'
En otro:...'manchada en sangre'.
Y no me parecen incorrectas. Una de las cosas mas dificiles del idioma español es que se presentan varias opciones al poeta o escritor. ¿Y los filologos de la Real Academia tambien se hacen las mismas preguntas cuando hacen poemas? ¿Que opinan?

nINIVE,27.02.2007
Estoy con clepsidra de que las dos formas son correctas, pero hay un leve matiz entre usar la una o la otra.

"manchada de sangre" es más general menos voluntario, diría

"manchada con sangre", parece más intencional, hecho a propósito

Esto es lo que me "suena" , no es una regla, pero creo que al escribir,debemos guiarnos por el espíritu del contexto.

clepsidra,27.02.2007
Sobre el uso de las preposiciones opino que:
Precisamente una de las cosas mas bonitas en nuestro idioma es todo lo que se refiere a lo que se sugiere, dice entre líneas o calla…Muchas veces, dejando al lector una ventana abierta a su propia interpretación, agregando o eligiendo con su bagaje de experiencia sobre el sistema de la lengua el matiz correcto de acuerdo al momento, contexto, necesidad, nivel de lengua del narrador o los personajes, etc. Puede darse el caso que en un texto se necesite repetir el concepto más de una vez. Ejemplos:

‘…su vestido manchado por su propia sangre, fue llevada hacia ()... rubia descalza con un vestido manchado con su propia sangre.

‘…Tiene la nariz, la boca, el cuello y el pecho del vestido manchado con su sangre’.

‘un buzo de color claro manchado con sangre procedente de heridas de bala en’...

Hay veces donde la ambigüedad queda expresada para hacer participe al lector. Pero, sobre todas las cosas además, al ‘estilo’ propio del autor que tiene que ver con su visión del mundo, carácter, obra expuesta en lenguaje expresivo, informativo…Pero, antes de irme por las ramas, regreso al ejemplo puntual:
Ninive nos dice que el matiz esta dado por el contexto. Si bien es cierto me gustaría que desmenuzásemos aún mas sobre esto del contexto.
Como vemos el contexto de los ejemplos arriba transcriptos tienen que ver con ‘un supuesto asesinato’…Pero en los siguientes ejemplos veremos que aparecen otras preposiciones donde no necesariamente se llega al extremo de la muerte:

‘Entonces el lobo la atacó y ella, por instinto, ensartó el puñal en el corazón del lobo. Su vestido quedó manchado de sangre’.
‘en el coche vestido de torero, saludando, con el traje todo manchado de sangre’
‘en su apartamento con el vestido manchado de sangre y le pidió que la acompañara... Cooper movido por la ira rompe el vestido, única prueba de su inocencia’. .... ...ella Su pelo cae desordenado sobre los hombros y la cara. Tiene los ojos ella Su pelo ¿
El Coronel es un hombre de aspecto fuerte, estatura mediana y voz quebrada. ... El vestido blanco está manchado de sangre y tal vez rasgado en partes’. ... sobre los hombros y la cara. Tiene los ojos grandes y oscuros, la frente ancha y la piel muy clara.
BuenoBueno, enEl vestido blanco está manchado de sangre y tal vez


clepsidra,27.02.2007
Esos son algunos ejemplos 'cortados y pegados' de distintos textos narrativos. Cada oracion es de un texto diferente como se podra apreciar. Lastima que al pegar aparezcan algunas palabras fuera de contexto.

Me voy ahora a buscar otras razones que aclaren mejor el panorama.

clepsidra,27.02.2007

'El presidente dijo ayer que está ansioso por declarar el 17 de agosto y prometió que su testimonio será completo y veraz. Pero ¿qué puede llegar a decir si el laboratorio del FBI confirma que el vestido que lucía Monica Lewinsky el día que estuvieron a solas está manchado con su semen?'

Este ejemplo es solo para reflexionar sobre la variante de la 'materia' con que esta manchado el vestido.
La verdad que no encontre ninguna regla ni norma hasta ahora, salvo la del uso: que los españoles son proclives al uso de la preposicion 'de' sangre en mayor numero de la opcion 'con'. Y no utilizarian casi manchado 'en' sangre.

Muertelenta,27.02.2007
Yo pienso que lo correcto sería:

"La ropa que lleva está manchada de sangre", porque como menciona Nínive, no parece intencional; la frase no infiere que en ese momento se esté llevando a cabo la acción de manchar; pero igual, desconozco si es una regla dada y simplemente me dejo llevar por el espíritu del contexto.

clepsidra,27.02.2007
Si me permite Muertelenta, justamente la frase 'La ropa que lleva esta manchada de sangre' esta fuera de contexto. Seria bueno que se agregara aqui la frase del fragmento a la que hace referencia.

Muertelenta,27.02.2007
Habría que esperar si virkovic, quien hizo la pregunta en otro foro, viene por acá.

clepsidra,27.02.2007
Si nos atenemos al aspecto semantico (significado) de las preposiciones encontramos que la preposicion
'de' hace referencia a: 1. propiedad, posesion, origen o procedencia, modo, materia, contenido asunto, tiempo, naturaleza o condicion de personas o cosas.
'con' : 2. compañia, medio o instrumento.

De acuerdo a la gramatica, entonces surge lo siguiente:

Si hacemos la pregunta ¿'con que' esta manchada la ropa? Se podria responder con vino, 'sangre', agua, etc.,

Por lo tanto me inclino a responder que me satisface como correcta la segunda opcion.

'La ropa esta manchada con sangre'.


Al menos yo es lo único que yo leído de usted en este foro, antes de su acusación de que se borraron sus participaciones.

Por supuesto que este un foro serio, aunque algunos participantes no lo seamos tanto, existen otros foros para el cotorreo, pero éste, le repito, este sí es un foro serio.

Gracias por venir.

 
Muertelenta,02.03.2007
Corrección:

"Al menos es lo único que yo leí de usted en este foro..."
 
Muertelenta,02.03.2007
Si no lo encuentra, aquí se lo pongo.


ibclepsidra,27.02.2007/b
¡Feliz dia a todos! ¿Puedo pasar? Vi luz...y...

En un escrito he leido: ...'manchada con vino'
En otro:...'manchada en sangre'.
Y no me parecen incorrectas. Una de las cosas mas dificiles del idioma español es que se presentan varias opciones al poeta o escritor. ¿Y los filologos de la Real Academia tambien se hacen las mismas preguntas cuando hacen poemas? ¿Que opinan?

nINIVE,27.02.2007
Estoy con clepsidra de que las dos formas son correctas, pero hay un leve matiz entre usar la una o la otra.

"manchada de sangre" es más general menos voluntario, diría

"manchada con sangre", parece más intencional, hecho a propósito

Esto es lo que me "suena" , no es una regla, pero creo que al escribir,debemos guiarnos por el espíritu del contexto.

bclepsidra,27.02.2007/b
Sobre el uso de las preposiciones opino que:
Precisamente una de las cosas mas bonitas en nuestro idioma es todo lo que se refiere a lo que se sugiere, dice entre líneas o calla…Muchas veces, dejando al lector una ventana abierta a su propia interpretación, agregando o eligiendo con su bagaje de experiencia sobre el sistema de la lengua el matiz correcto de acuerdo al momento, contexto, necesidad, nivel de lengua del narrador o los personajes, etc. Puede darse el caso que en un texto se necesite repetir el concepto más de una vez. Ejemplos:

‘…su vestido manchado por su propia sangre, fue llevada hacia ()... rubia descalza con un vestido manchado con su propia sangre.

‘…Tiene la nariz, la boca, el cuello y el pecho del vestido manchado con su sangre’.

‘un buzo de color claro manchado con sangre procedente de heridas de bala en’...

Hay veces donde la ambigüedad queda expresada para hacer participe al lector. Pero, sobre todas las cosas además, al ‘estilo’ propio del autor que tiene que ver con su visión del mundo, carácter, obra expuesta en lenguaje expresivo, informativo…Pero, antes de irme por las ramas, regreso al ejemplo puntual:
Ninive nos dice que el matiz esta dado por el contexto. Si bien es cierto me gustaría que desmenuzásemos aún mas sobre esto del contexto.
Como vemos el contexto de los ejemplos arriba transcriptos tienen que ver con ‘un supuesto asesinato’…Pero en los siguientes ejemplos veremos que aparecen otras preposiciones donde no necesariamente se llega al extremo de la muerte:

‘Entonces el lobo la atacó y ella, por instinto, ensartó el puñal en el corazón del lobo. Su vestido quedó manchado de sangre’.
‘en el coche vestido de torero, saludando, con el traje todo manchado de sangre’
‘en su apartamento con el vestido manchado de sangre y le pidió que la acompañara... Cooper movido por la ira rompe el vestido, única prueba de su inocencia’. .... ...ella Su pelo cae desordenado sobre los hombros y la cara. Tiene los ojos ella Su pelo ¿
El Coronel es un hombre de aspecto fuerte, estatura mediana y voz quebrada. ... El vestido blanco está manchado de sangre y tal vez rasgado en partes’. ... sobre los hombros y la cara. Tiene los ojos grandes y oscuros, la frente ancha y la piel muy clara.
BuenoBueno, enEl vestido blanco está manchado de sangre y tal vez


bclepsidra,27.02.2007/b
Esos son algunos ejemplos 'cortados y pegados' de distintos textos narrativos. Cada oracion es de un texto diferente como se podra apreciar. Lastima que al pegar aparezcan algunas palabras fuera de contexto.

Me voy ahora a buscar otras razones que aclaren mejor el panorama.

bclepsidra,27.02.2007/b

'El presidente dijo ayer que está ansioso por declarar el 17 de agosto y prometió que su testimonio será completo y veraz. Pero ¿qué puede llegar a decir si el laboratorio del FBI confirma que el vestido que lucía Monica Lewinsky el día que estuvieron a solas está manchado con su semen?'

Este ejemplo es solo para reflexionar sobre la variante de la 'materia' con que esta manchado el vestido.
La verdad que no encontre ninguna regla ni norma hasta ahora, salvo la del uso: que los españoles son proclives al uso de la preposicion 'de' sangre en mayor numero de la opcion 'con'. Y no utilizarian casi manchado 'en' sangre.

Muertelenta,27.02.2007
Yo pienso que lo correcto sería:

"La ropa que lleva está manchada de sangre", porque como menciona Nínive, no parece intencional; la frase no infiere que en ese momento se esté llevando a cabo la acción de manchar; pero igual, desconozco si es una regla dada y simplemente me dejo llevar por el espíritu del contexto.

bclepsidra,27.02.2007/b
Si me permite Muertelenta, justamente la frase 'La ropa que lleva esta manchada de sangre' esta fuera de contexto. Seria bueno que se agregara aqui la frase del fragmento a la que hace referencia.

Muertelenta,27.02.2007
Habría que esperar si virkovic, quien hizo la pregunta en otro foro, viene por acá.

bclepsidra,27.02.2007/b
Si nos atenemos al aspecto semantico (significado) de las preposiciones encontramos que la preposicion
'de' hace referencia a: 1. propiedad, posesion, origen o procedencia, modo, materia, contenido asunto, tiempo, naturaleza o condicion de personas o cosas.
'con' : 2. compañia, medio o instrumento.

De acuerdo a la gramatica, entonces surge lo siguiente:

Si hacemos la pregunta ¿'con que' esta manchada la ropa? Se podria responder con vino, 'sangre', agua, etc.,

Por lo tanto me inclino a responder que me satisface como correcta la segunda opcion.

'La ropa esta manchada con sangre'.


Al menos es lo único que yo leí de usted en este foro, antes de su acusación de que se borraron sus participaciones.

Por supuesto que este un foro serio, aunque algunos participantes no lo seamos tanto, existen otros foros para el cotorreo, pero éste, le repito, este sí es un foro serio.

Gracias por venir./i


Y bueno, si sigue encontrando que se cortaron sus aportaciones, en todo caso, debe dirigirse a Nínive que es la moderadora de este foro y la única que tiene esa facultad además de GIK y los otros moderadores, supongo.
 
GiuliannoSanuto,02.03.2007
El desvío lógico de Clepsidra aparece patente en su nota del 27 02 cuando cierra los ejemplos con esta premisa:
Si hacemos la pregunta "con qué está manchada
la ropa? Se podría responder "con vino, sangre,
agua, etc.
Por tanto me inclino a responder que me satisface
como correcta la segunda opción
"La ropa está manchada con sangre".

Aquí Clepsidra, que había previamente establecido
"de" para indicar orígen o procedencia y "con" para
indicar compañía, medio o instrumento comete, al
mismo tiempo un argumento circular, una petición
de principio y una tautología.
Al incluir "con" en la supuesta pregunta invalida la
conclusión y la petición de principio surge porque
en la oración propuesta tanto "de" indicando orígen o procedencia como "con" indicando medio o instrumento son posibles.
Igualmente podría haber propuesto la pregunta
"de qué está manchada la ropa? (para indagar
sobre el orígen y procedencia de la mancha) y
concluir, con la misma corrección, que la preposición "de" es la indicada.
Es, otra vez, una cuestión de matices, y espero no
sonar ofensivo cuando le añado que también de
sentido común.
La sangre tiene menos posibilidades de aparecer
en la vida real como instrumento de una mancha que como orígen de ella.
Dicho de otra manera, tal vez menos abstracta:
Si yo necesito un instrumento para causar una
mancha tendría que ser sádico para hacer sangrar
a alguien o masoquista para hacerme sangrar yo
mismo con el PROPOSITO (que forma parte esencial
del uso de la preposición CON para indicar instrumento) de causar una mancha.
Porque si aceptáramos el razonamiento de Clepsidra
no nos íbamos a librar de los abogados chicaneros
aduciendo en un caso de asalto agravado o asesinato que la puñalada no fué para herir o matar a la víctima sino para obtener el medio o instrumento necesario para causar una mancha.
 
GiuliannoSanuto,02.03.2007
Una aclaración adicional, pero necesaria: como en todo lo relacionado con la realidad y la gramática
detrás de ella decir que el propósito forma parte
esencial del uso de la preposición con para indicar
instrumento tiene la excepción perniciosa, devenida
del descuido al expresarse, de que en oraciones como "se dió un chingadazo de madre con el borde de la mesa" el propósito parece un despropósito.
La razón de esa aparente excepción es que en oraciones de ese tipo la gente usa la preposición
CON en vez de la preposición CONTRA, que es la
correcta.
 
cramberria,02.03.2007
yo no te entiendo guilianno, yo pondría de sangre porque sangre no es ningún utensilio
 
mandrugo,02.03.2007
Interesante foro, y queda claro que la mancha es de sangre y no de vodka.
 
GiuliannoSanuto,03.03.2007
Exacto Cramberria, y sin entenderme pusiste en
dos líneas lo que yo me extendí tanto para sustentar.
 
clepsidra,03.03.2007
Giulianno: usted no ha entendido nada. Y lo mismo yo podria decir de usted, 'sin animos de ofender' que utiliza artificiosamente la lengua con argumentos capciosos de algo que usted ha entendido, sin que necesariamente sea lo que yo he querido decir.
Le marco sus errores:
- Ha llamado 'libraco' al Diccionario de lengua española.
- Me ha acusado de llevarme por 'los libracos' cuando en realidad, mi gusto personal es buscar quebrar las leyes o normas tradicionales de aquello que no esta en los libros. Creo que es tarea del poeta salirse de las normas rigidas y respeto todos los estilos, aunque resulten indigeribles por falta del talento e imaginacion minimas.
-se ha ido a buscar argumentaciones tan farragosas equivocandose en una oportunidad de tal forma que lo ha tenido que cambiar de nuevo al argumento al reves, o darlo vuelta de nuevo.
-Creo que nadie preguntaria sobre la esencia de la substancia con la preposicion 'de' si va acompañada por el verbo 'manchar'. Como si se podria preguntar ¿'de' que es el vaso?: El vaso es 'de' vidrio. El vestido es 'de' tela. No me correcto preguntar: ¿de que se mancho? Y si ¿'con' que se mancho? Yo nunca dije que sea 'instrumento' en ningun lado.

Su estilo para explicar los fenomoenos linguisticos es muy farragoso.
Ese argumento que cito al ultimo solo esta en su mente, yo no use la palbar instrumento en ninguna lado, le vuelvo ha repetir.
Si me hago cargo de todo lo que dije (que esta escrito), y si heri a alguien del foro pido mis disculpas. Gracias.
 
clepsidra,03.03.2007
Quise decir: fenomenos y palabras.
 
CarlosBloom,03.03.2007
CarlosBloom copió gran parte del foro...

¡Un accidente ¡ :P

 
GiuliannoSanuto,03.03.2007
Yo si le entendí perfectamente.
Es la ventaja de ser farragoso.
menos X menos = +
 
clepsidra,03.03.2007
Giuliano: A ver, me inclino por la opcion 'con' no porque sea un 'instrumento'. Decir esto seria de una persona que no esta en su sano juicio. Sino, el 'medio' por el cual quedo manchado el vestido es a causa de...sangre, agua, o lo que fuera. Y el matiz que a mi no me 'sonaba' por decirlo de alguna manera es el que marco Ninive (si hay intencion o no). A ese matiz concreto me referia de que la Real Academia no menciona en sus ejemplos. Pero tampoco no estoy asegurando de que no existiesen, simplemente traje la informacion de lo que dicen al respecto estos hombres que se supone, son los sabios entre los sabios de la lengua.
 
mandrugo,03.03.2007
Interesante leerte clepsidra, como también a giulianno, pero no podrías resolver el problema de los acentos?
Del resto, cada uno se expresa según su estilo, y el de giulianno, después de un par de lecturas, se le capta la lógica subyacente, y resulta entretenido.
 
clepsidra,03.03.2007
Y si los academicos no encuentran diferencia entre 'con' o 'de' debe ser que no es significativo el matiz. De que yo me inclinara por la preposicion 'con' es solo la alternativa que tengo por ser libre de elegir la preposicion que vea es mas conveniente.

Ahora como vera: somos humanos y todos nos equivocamos, y termine diciendo algo que no queria decir porque me enrrede.

Enredarse: se construye con a, con o en, de y entre y entre.
Seria bueno cambiar de tema...¡oops!...
 
clepsidra,03.03.2007
Estoy tratando amigo, ese problema me procupa. Se me ha perdido en la marea de la pantalla por razones tecnicas. Hay cuatro idiomas aqui metidos en pleno uso: entre ellos el hebreo, y es el que mas daño causa, pero estoy intentando encontrar el 'cuadradito' en la pantalla que cambia los acentos de los idiomas. Hasta que no lo encuentre, no dira nada. Gracias, por tu amabilidad.
 
mandrugo,03.03.2007
No dire nada, se lo prometo.
 
uno,03.03.2007
Tengo la siguiente duda: cuando yo iba a la escuela me enseñaron que los verbos congados en la segunda persona del modo imperativo (los cuales por ser palabras agudas terminadas en vocal llevan tilde) conservan el tilde aun cuando se les agregaun pronombre; por ejemplo: calláte, decíme, andáte, etc. mi duda es si acaso sigue existiendo esta regla o es que yo sigo poniendo esos acentos como un viejo ridículo a pesar de mi corta edad; es que alguien me dijo una vez que debía actualizarme porque había puesto uno de esos acentos, me llamó la atención porque me enseñaron esa ragla hará ocho años, como mucho.
 
uno,03.03.2007
Fe de erratas: no me voy a poner a revisar pero sé que algún error de tipeo hubo porque siempre ocurre.
 
GiuliannoSanuto,03.03.2007
Hubo varios errores de tipeo como congados en vez de conjugados, pero no te preocupes por eso.
La gran mayoría de las veces uno sabe, por el contexto, cuál era la palabra que estabas tratando de escribir.
Los errores de dedo son claramente reconocibles y todos tienen el mismo orígen: la velocidad.
Los de ortografea y SINtaxis a veces no son tan
reconocibles pero también todos tienen el mismo orígen: la lentitud.
 
GiuliannoSanuto,03.03.2007
Gracias, Mandrugo.
Lo mismo decían de Kant.
 
Stelazul,03.03.2007
Ahhh. menos mal que se ha calmado el fiero oleaje del con de por... Condemor!!!
 
Stelazul,03.03.2007
Ah, y una pregunta que siempre me hago, esos términos argentinos de decíme...calláte, vos, etc... son correctos gramaticalmente hablando??. Pregunto.
 
Muertelenta,03.03.2007
Simplemente es un dialecto, es decir, una variante del idioma español.
 
GiuliannoSanuto,04.03.2007
Me imagino que para un español calláte y vos deben sonar tan pintorescos como haceros o comprenderéis.
Vos surgió como una parodia burlesca del habla de
los invasores.
En cuanto a la acentuación de la inflexión verbal
en la segunda persona del singular tal vez sea un
caso de nostalgia lingüística por la acentuación prevalente y casi omnipresente del italiano.
 
GiuliannoSanuto,04.03.2007
Ah! y no son exclusivamente argentinos. Es, también la forma como hablamos los caleños, paisas
y risaraldenses en Locombia.
Y también de los uruguayos, como Gardel.
 
Muertelenta,04.03.2007
Y la pregunta es si es correcto su uso...
 
uno,04.03.2007
che, pero al final no sé si seguir poniendo esos acentos o no ¿alguien tiene la respuesta?
 
mandrugo,04.03.2007
Si quieres decir calláte y no cállate, no tienes alternativa.
 
margarita-zamudio,04.03.2007
Supongo que son correctas ambas formas, pues la lingúistica los considera variantes del español. Y no sólo hay diferencias entre hispanoamericanos, sino dentro de España. No hablamos igual, por ejemplo, los andaluces que los castellanos, aunque eso sí, existe una "Norma".
 
clepsidra,04.03.2007
Sí, hay que poner los acentos. Los fenómenos de habla que se producen en las distintas regiones de habla hispana corresponden a variantes dialectoógicas perfectamente aceptadas. Como por ejemplo el voseo verbal con formas de 2ª pers. singular 'vos cantás' ( tú cantas). O en el caso del voseo verbal en imperativo: -Habláme de vos -dijo.
 
GiuliannoSanuto,04.03.2007
En un relato o cualquier texto si vas a reproducir un diálogo típico entre platenses, mejor ponés los
acentos.
En su comunicación oral diaria es su desición personal.
En el español prevalente en Estamos Unididos, donde yo vivo, se utiliza más el TU sin acentuar
el verbo. Pero yo sigo usando VOS y acentuando
los verbos como si aún estuviera en Cali o Buenos
Aires.
Y hasta ahora nadie ha protestado.
Creameló.
 
ergozsoft,04.03.2007
¿cómo se dice nada? esa nada tan vacía
¿en qué lengua se puede llorar con más tristeza? necesito un llanto de poeta, una respuesta ante la agonía del amigo que me pregunta cosas sin decir nada, sin quejarse, apenas con fuerzas para levantar su mirada cuando me alejo. No quiero que mis lágrimas le den una pista. Debo engañarlo, debe ver en mi actitud que todo está bien, que aporreo estas teclas como si nada pasara.

¿en que lengua se le dice adiós sin que suene a despedida?

Tiene que sonar como hasta pronto, tiene que saber que quiero en el fondo, irme con él.

ergo, mas allá del bien y del mal.
 
margarita-zamudio,05.03.2007
Quizás, amigo Ergo, en esos momentos vale más el silencio y que hablen los ojos.
 
GiuliannoSanuto,05.03.2007
Bravo, Margarita-zamudio!
Por eso dicen los hombres de fe que los ojos son el reflejo del alma.
O como quieran llamarla los aristotélicos y los empíricos.
 
clepsidra,06.03.2007
Si son amigos entrañables coincido con Margarita y agrego un abrazo fuerte en donde se deje el alma, aunque creo que uno de los amigos sospecha la verdad escondida en lo que no se dice ni pronuncia. ¡Muy Bueno, Ergo!
 
Muertelenta,22.03.2007
La forma de los diminutivos es igual para todos en el habla hispana?

Por ejemplo, ¿se debe escribir florecita
o florcita?
 
margarita-zamudio,23.03.2007
Yo creo que son como localismos. Aquí decimos florecita, pero en cambio, decimos manita y calentito (no manecita y calientito). De todas formas, creo que se admiten los dos diminutivos.
 
gaviotapatagonica,23.03.2007
si sis...los dos son utilizados; no se si es un "localismo" ...se llaman así vocablos de uso restringido a una zona y se me ocurre que ambos se usan en distintos puntos de habla hispana. Tampoco lo llamaría modismo pues, aquéllos son lo términos cuyo significado no puede deducirse de las palabras que lo forman (florcita y florecita si, porque ambos tienen como raíz la palabra simple "flor" y el sufijo "ita"..Un modismo sería por ejemplo decir..."a troche y moche" ). Yo diría simplemente que son palabras formadas con "diminutivos". Y los diminutivos, en el habla hispana, creo, son de uso general. En cambio, lo que varía es el modo de utilizar el lenguaje y ahí sí supongo que ya entramos en cuestiones "privativas" de un sitio geográfico. Por ejemplo, hay lugares donde será mas común decir "manecita" y otros donde se dice, "manita", etc..
Bene, claro que sólo arriesgo una opinión ..ahora que estoy estudiando gramática, creo que con el tiempo, sabré mas y con mayor certeza sobre estos temas
piq piq
 
pabloelnegro,23.03.2007
Los aportes de ergo y Margarita, refrescan el academicismo del foro.
La lengua española, que se habla en lugares tan disímiles, se va ramificando vertiginosamente en estos pocos siglos. Tanto, que yo diría que es muy difícil que un español comprenda el diálogo entre dos argentinos de un barrio cualquiera de Buenos Aires. Lo podrá entender globalmente, pero muchas palabras tienen un significado tan propio que no pueden asimilarse con una simple explicación.
Esto es así en varios aspectos, no sólo en los diminutivos y/o aumentativos sino hasta en los propios verbos que van surgiendo permanentemente.
El lenguaje, como construcción social, no puede aprisionarse en la rigidez de las norma academicas, el lenguaje tiene la dinámica que le da la cultura popular, y por eso, es tan rico y tan emotivo.

Cuando una expresión está arraigada en el sentimiento colectivo de una sociedad, NO TIENE REEMPLAZO. Es así y sólo así.

Mi hija está en 6° grado, y conjugan los verbos las personas
YO
TU
EL
NOSOTROS
VOSOTROS / USTEDES
ELLOS

La incorporación del ustedes en las conjugaciones es una novedad, no sé desde cuanto se implementó en la enseñanza oficial, pero yo jamás lo vi.

Y está muy bien ! Se debe enseñar de acuerdo a lo que se vive, lo demás será conociemientos de cultura general pero para nosotros no es lenguaje real.
 
jaenbota,23.03.2007
Yo si recuerdo que las segundas personas en el singular y en el plural eran, TU / USTED y VOSOTROS / USTEDES, y esos pronombres no son nuevos ni se los inventaron hace poco; pero por otro lado nunca se ha detenido a pensar que objeto tendría un pronombre si no se pudiera conjugar un verbo en esa persona, no tendría mucho sentido. El objeto del idioma es que sirva como un lenguaje y por ello existen ciertas normas, lo que no significa que el español de Argentina sea mejor que el de México y que no puedan tener sus modismos.

Hay algo que algunos lingüistas llaman la norma culta, es decir, a pesar de que el idioma cambia y que es diferente en cada región, si existe una manera correcta de hablarse. Fíjese que la razón por la que en muchas partes se habla de cualquier manera es precisamente por las deficiencias en la enseñanza. En otra parte y en tono de burla usted dijo que le hubiera gustado tenerme de compañero en la primaria, créame, a mí no me hubiera gustado ir a esa escuela, pero no por no soportarlo, sino porque no me hubiera gustado llegar a viejo sin saber que existen los pronombres y los verbos y las conjugaciones.

Creo que por estos días se realiza en Medellín el XIII Congreso de las Academias de la Lengua. A mí me gusta nuestro idioma con sus diferencias, con sus matices que lo enriquecen, y creo que de alguna manera es nuestra obligación cuidarlo, pero como se puede cuidar algo que ni siquiera se conoce.
 
clepsidra,25.03.2007
El antiguo tratamiento de cortesia entre los nobles 'conocidos' en una reunion por ejemplo, en España era de 'Vos', luego por razones historicas y culturales se ha ido utilizando esa forma entre los hablantes de la zona de los paises de Argentina y Uruguay. Mas tarde se difundio a otras capas de la sociedad y en nuestros dias se manifiesta entre miembros de distintas generaciones. Una nieta se dirije de 'Vos' a su abuela, cuando hace unas decadas se lo hacia de 'Usted'. Tambien observo que actualmente la prensa utiliza en las entrevistas el uso de mismo pronombre, cuando siempre se ha tratado al entrevistado de 'usted'. Como se vera las costumbres linguisticas cambian. Maxime en el uso de un idioma donde hablan veintidos paises en el mundo y cuarenta millones de personas. Tengamos en cuenta que los enfoques de enseñanza actualmente tienden a ver la lengua como un fenomeno de comunicacion y los planes de estudios se basan, por ejemplo en el español como lengua extranjera, de acuerdo a necesidades de comunicacion, siendo la gramatica un elemento que acompaña al hablante dentro del discurso y no como eje principal de donde se deducen los temas.
 
clepsidra,25.03.2007
Disculpen por la falta de acentos y la cifra es de: 400 millones aproximadamente los hablantes de español en el mundo. Eso quise decir, gracias.
 



Para escribir comentarios debes ingresar al sitio: Ingresar


[ Privacidad | Términos y Condiciones | Reglamento | Contacto | Equipo | Preguntas Frecuentes | Haz tu aporte! ]