La Página de los Cuentos
Tu comunidad de cuentos en Internet
[ Ingresa
|
Regístrate ]
Menu
Home
Noticias
Foro
Mesa Redonda
Eventos
Enlaces
Búsqueda

Cuenteros
Locales
Invitados


Inicio / Lista de Foros / Literatura :: Poesía / Wislawa Szymborska - [F:8:7490]


tenebrae,04.11.2006
De : El gran número, Fin y principio y otros poemas.

KONIEC I POCZATEK


Puede ser sin título.


Después de todo, estoy sentada bajo un árbol,
a la orilla de un río,
en una mañana soleada
Es un acontecimiento banal
y que no pasará a la historia.
Nada que ver con batallas ni pactos
cuyas causas se investigan,
ni con tiranicidios dignos de ser recordados.

Y sin embargo estoy sentada junto al río, es un hecho.
Y puesto que estoy aquí,
he tenido que venir de algún lado
y antes
estar en muchos otros sitios,
exactamente igual que los grandes descubridores
antes de salir a cubierta.

Hasta el momento más efímero tiene su pasado,
su viernes antes del sábado,
su mayo antes de junio.
Son tan reales tus horizontes
como lo de los catalejos de los almirantes.

Este árbol es un álamo enraizado desde hace años.
El río es el Raba que fluye desde hace siglos.
No fue ayer cuando unos pasos
formaron el sendero.
El viento , para disipar las nubes
tuvo antes que arrastrarlas aquí

Y aunque en los alrededores no pasa nada importante,
el mundo no es más pobre en sus detalles,
ni está peor justificado, ni menos definido.,
que en la época de las grandes migraciones.

El silencio no sólo acompaña a conspiraciones secretas.
Ni un séquito de causas a ceremonias de coronación.
No sólo se erosionan los aniversarios de las sublevaciones,
también envejecen lo guijarros en la orilla.

Complicado y denso es el bordado de las circunstancias.
Costura de hormigas en la hierba.
Hierba cosida a la tierra.
Diseño de olas sobre la que se enhebra un tallo.
Por casualidad estoy aquí y miro.
Sobre mí una mariposa blanca bate en el aire
unas alas que sólo a ella le pertenecen
y una sombra se m escapa a través de la mano,
no otra, no cualquiera, precisamente la suya.

Ante esta visión siempre abandona la certeza
de que lo importante
es más importante que lo insignificante


Wislawa Szymborska, de Fin y principio, 1993
 
tenebrae,04.11.2006
Ahh... junto con Holaturia, uno de mis favoritos el siguiente:

De : Sal - 1962
Sól


ESTOY DEMASIADO CERCA


Estoy demasiado cerca para que él sueñe conmigo.
No vuelo sobre él, de él no huyo
Entre las raíces arbóreas. Estoy demasiado cerca.
No es mi voz el canto del pez en la red.
Ni de mi dedo rueda el anillo.
Estoy demasiado cerca. La gran casa arde
Sin mí gritando socorro. Demasiado cerca
para que taña la campana en mi cabello.
Estoy demasiado cerca para que pueda entrar como un huésped
que abriera las paredes a su paso.
Ya jamás volveré a morir tan levemente,
tan fuera del cuerpo, tan inconsciente,
como antaño en su sueño. Estoy demasiado cerca,
demasiado cerca. Oigo el silbido y veo la escama
reluciente de esta palabra, petrificada en abrazo.
Él duerme, en este momento, más al alcance
de la cajera de un circo ambulante con un solo león,
vista una vez en la vida, que de mí que estoy a su lado.
Ahora, para ella crece en él el valle
de hojas rojas cerrado por una montaña nevada
en el aire azul. Estoy demasiado cerca,
para caer del cielo. Mi grito
sólo podría despertarle. Pobre,
limitada a mi propia figura,
mas he sido abedul, he sido lagarto,
y salía de tiempos y damascos
mudando los colores de mi piel. Y tenía
el don de desaparecer de sus ojos asombrados,
lo cual es la riqueza de las riquezas. Estoy demasiado cerca,
demasiado cerca para que él sueñe conmigo.
Saco mi brazo que está debajo de su cabeza dormida
Mi brazo dormido, lleno de agujas imaginarias.
En la punta de cada una de ellas, para su recuento
Se han sentado ángeles caídos.

Wislawa Szymborska
 
tenebrae,04.11.2006
SI ACASO






Podía ocurrir.
Tenía que ocurrir.
Ocurrió antes. Después.
Más cerca. Más lejos.
Ocurrió; no a ti.

Te salvaste porque fuiste el primero.
Te salvaste porque fuiste el último.
Porque estabas solo. Porque la gente.
Porque a la izquierda. Porque a la derecha.
Porque llovía. Porque había sombra.
Porque hacía sol.

Por fortuna había allí un bosque.
Por fortuna no había árboles.
Por fortuna una vía, un gancho, una viga, un freno,
un marco, una curva, un milímetro, un segundo.
Por fortuna una cuchilla nadaba en el agua.

Debido a, ya que, y en cambio, a pesar de.
Qué hubiera ocurrido si la mano, el pie,
a un paso, por un pelo,por casualidad,
¡Ah, estás? ¿Directamente de un momento todavía entreabierto?
¿La red tenía un solo punto, y tú a través de ese punto?
No dejo de asombrarme, de quedarme sin habla.
Escucha
cuán rápido me late tu corazón.

 
quenickpelotudotenes,04.11.2006
Si no me equivoco y me confundo creo que es premio nobel. La leí poco, y estos poemas me gustaron.
 
tenebrae,05.11.2006
Sí... premio Nobel de Literatura, 1996

Te obsequio un fragmentito del dicurso que pronunció en la recepción del premio.


PARECE SER que en un discurso lo más difícil es la primera frase. Así que ya la he dejado atrás... Pero presiento que también las que siguen serán difíciles, la tercera, la sexta, la décima, así hasta la última, porque tengo que hablar de poesía. Pocas veces hablo sobre este tema, casi nunca y siempre me acompaña el convencimiento de que no lo hago muy bien. Por eso no me extenderé mucho. Toda imprefección es más llevadera si se recibe en pequeñas dosis.
El poeta de hoy es el escéptico e incluso desconfiado - y puede ser que lo sea sobre todo- ante sí mismo. Con disgusto manifiesta públicamente que es poeta, como si se avergonzara un poco (...)


De ella debes leer : Autotomía
Espero le disfrutes.



Autotomía

Ante el peligro, la holoturia se divide en dos:
con una parte se entrega para ser devorada por el
mundo,
con la otra huye.

Se divide violentamente en pérdida y en salvación,
en multa y premio, en lo que fue y lo que será.

En el centro del cuerpo de la holoturia se abre un
/precipicio
de dos orillas repentinamente ajenas entre sí.

En una orilla la muerte; en otra la vida.
Aquí la desesperación, allá la esperanza.

Si existe la balanza, los platillos no se mueven.
Si existe la justicia, hela aquí.

Morir lo necesario, sin exagerar.
Crecer lo necesario, de lo que se ha salvado.

Sabemos dividirnos, es verdad, también nosotros.
Pero sólo en cuerpo y susurro interrumpido.
En cuerpo y en poesía.

Aquí el corazón pesado, alla non omnis moriar,
tres pequeñas palabras como tres plumas al vuelo.

El precipicio no nos corta en dos.
El precipicio nos rodea.

Wislawa Szymborska


 
tenebrae,05.11.2006
(discurso)
 
cromascape1963,28.11.2006
wow! nena... sí que vale la pena leerla... sí que lo vale... gracias, gracias, por hacerme crecer sin caer en precipicios....
 
tenebrae,28.11.2006
vale... ya subiré más poemas por aquí para que la vayas conociendo... me gusta compartirte mis obsesiones. Te amo siempre. Yo
 
gatoflojo,08.12.2006
el único poema que había leído de ella (me encantó) y por el cual reconocí este forito =)

[b]Un gato en un piso vacío[/b]

Morir -eso a un gato no se le hace.
Porque, ¿que puede hacer un gato
en un piso vacío?

Subirse por las paredes.
Restregarse contra los muebles.
Nada aquí ha cambiado,
pero nada es como antes.
Nada ha cambiado de sitio,
pero nada está en su sitio.
Y la luz sigue apagada al anochecer.

Se oyen pasos en la escalera,
pero no los esperados.
Una mano deja pescado en el plato
y no es, tampoco, la de antes.

Algo no empieza
a la hora de siempre.
Algo no sucede
según lo establecido.
Alguien estaba aquí, estaba siempre,
y de repente desapareció
y se empeña en no estar.

Se ha buscado ya en los armarios,
se han recorrido los estantes.
Se ha comprobado bajo la alfombra.
Incluso se ha roto la veda
de esparcir papeles.
¿Qué más se puede hacer?
Dormir y esperar.

¡Ay, cuando él regrese,
ay, cuando aparezca!
Se enterará de que estas no son maneras
de tratar a un gato.
Como quien no quiere la cosa,
habrá que acercársele,
despacito,
sobre unas patitas, muy, muy ofendidas.
Y, de entrada, nada de brincos ni maullidos.



- Wislawa Szymborska -
 
lilianazwe,16.12.2006
VIETNAM

Mujer, ¿cómo te llamas? -No sé.
¿Cuándo naciste, de dónde eres? -No sé.
¿Por qué cavaste esta madriguera? -No sé.
¿Desde cuándo te escondes? -No sé.
¿Por qué me mordiste el dedo cordial? -No sé.
¿Sabes que no te vamos a hacer nada? -No sé.
¿A favor de quién estás? -No sé.
Estamos en guerra, tienes que elegir. -No sé.
¿Existe todavía tu aldea? -No sé.
¿Éstos son tus hijos? -Sí.


Wislawa Szymbrowska
 
lilianazwe,16.12.2006
Parte de una entrevista que le hicieron en España:


—¿Tiene alguna fórmula mágica para escribir?

—Sé lo que quiero escribir, pero no siempre me sale. Trabajo constantemente en los poemas. Hay algunos poemas que surgen de forma espontánea... (Es mi secreto: no voy a decir nunca cuáles salen con facilidad y cuáles salen con esfuerzo.) Pero no siempre salen de forma espontánea.

—¿Y cómo es la Szymborska que narra sus poemas?

—Creo que cada poema lo escriben dos personas. Hay una persona que es la que siente las cosas, la que las experimenta, la que piensa. Y otra persona, que está detrás de mí y dice: "¿No estarás exagerando?, ¿qué va a entender el lector de lo que estás escribiendo? y, además, ¿para qué le sirve?" Ese yo irónico está siempre, pero si desaparece escribiré muy malos poemas... ¡Y si desaparezco yo, también serán malos! (Risas)
—También aparecen muchos sueños en sus poemas.

—Escribo de la realidad y los sueños son una parte de la realidad.

—Además de escribir poemas, está haciendo collages.

—Son un juego. Hoy veo muy clara la diferencia entre la forma de hacer literatura y la forma de hacer arte. La escritura requiere soledad, aislamiento, trabajo y cansancio. He visto pintores trabajando mientras hablaban, riéndose, rodeados de gente, y eso es imposible para un escritor. Necesito tiempo y que nadie me moleste. Mis collages son un juego, para que la gente los disfrute. Son mi forma de descansar. Me canso mucho escribiendo.

—Pero sigue escribiendo sin parar.

—Aún estoy viva, para extrañeza de algunos y también para la mía. Y soy escéptica ante la poesía, incluso ante la mía.

—Por eso utiliza tanto el humor.

—Mi poesía, como la vida, es una moneda: tiene una parte trágica y una parte cómica.


 
cramberria,16.12.2006
vaya, no conocía a esta poetisa, gracias por sacarla a la luz de los cuentos
 
tenebrae,16.12.2006
oye... en esa entrevista me gustó muchísimo cuando le preguntan por sus amores, ella es tiernísima en la respuesta, creo que menciona a cierto chico que le dedicaba poemas y hasta declama un par de versos suyos. (Es una mujer admirable)

De verdad es grandiosa...

Con respecto al poema del gato ... me gustaría hacer alguna anotación (que traeré, a propósito de un libro que encontré -ya quisiera yo entenderla completita-), en cuanto ubique mi libro que se ha perdido junto con el de la Plath

=(

chispas.


Lili... el poema Vietnam es de verdad impresionante, te lo agradezco, hay alguno otro que termina con la imagen de alguien recostado en la tierra con hierba entre los dientes mirando las nubes... obviamente se refiere a alguien que ha caído en un combate, en la guerra.

Sorprende en ella que es irónica y graciosa y profunda ... y todo ello en conjunto.


Traeré también para acá si me lo permiten... más adelante, un poema que menciona un acto terrorista en una cafetería, y sé que escribió algún poema sobre lo que ocurrió en las Torres Gemelas, ella retrata en el poema a las personas cuando caen, o eso entendí en el comentario que hacen sobre él, si alguien lo conoce y lo tiene a la mano... ahhh, les agradecería nos lo obsequiaran por aquí.
 
amayrany,21.09.2007
CEBOLLA

La cebolla es otra historia.
No tiene entrañas la cebolla.
Es cebolla cebolla de verdad,
hasta el colmo de la cebollosidad.
Por fuera cebolluda,
cebollina hasta la médula,
podría escrutar su interior
la cebolla sin temor.

En nosotros extranjería y salvajismo
apenas cubiertos por la piel,
el infierno de la medicina interna,
anatomía violenta,
y en la cebolla, cebolla
y no sinuosos intestinos.
Reiteradamente desnuda
y hasta el fondo asíporelestilo.

Ser no contradictorio la cebolla,
logrado ente la cebolla.
En una, simplemente otra,
la mayor una menor contiene
y la siguiente a la siguiente,
y así la tercera y la cuarta.
Fuga centrípeta.
Eco concertado en coro.

Lo de la cebolla, eso sí lo entiendo,
el vientre más bello del mundo:
se envuelve a sí mismo en aureolas
para su propia gloria.
En nosotros: grasas, nervios, venas,
secreciones y secretos.
Y se nos ha denegado
la idiotez de lo perfecto.
 
amayrany,21.09.2007
TRINOS

Bajo la peluca de una encina
suelta las eternas notas y trina,
notas italianas desliza por lianas
finas cual si hiladas por una araña.
Con un mi de pecho mima mimosa
a mil oídos de color de rosa,
espejillos brillan en su garganta,
triples mínimas de sílabas canta,
migas de lamines y golosinas
la muy picara en sus jicaras chinas
cría con neblinas de fililí.
Pero ¿qué oigo? ¡Ay de mí!
El fagot triste ya está aquí.
La música ceñuda y grave
la agarra y encierra con llave.
Basso Profondo, ¡ten piedad!,
do—re—mi, ¡mane, thecel, phares!
¿Quieres que calle? ¿Quieres llevártela
a los fríos bastidores del mundo?
¿A la región de la crónica ronquera? ¿Al Tártaro del catarro?
¿Donde el perpetuo carraspear perpetran?
¿Donde zangoletean las bocazas de pez
de los corazones zafios?
¡Oh, no! ¡No! ¡No más penar!
Pon buena cara al mal azar.
Un instante el sino aciago y feroz
danza en la liana vibrante de voz,
y un instante le basta para cobrar aliento
y ascender con el eco hasta el firmamento
do la voz humana se hace cristal
 
amayrany,21.09.2007
EL AGUA

En la mano me cayó una gota de lluvia,
una gota de agua de las venas del Ganges y del Nilo,
de la escarcha que ascendió a los cielos desde los bigotes de una foca, de los cántaros rotos en las
urbes de Iso y de Tiro.
En mi índice
el Caspio es mar abierto,
y el Pacífico dócil en el Rudawa muere,
ese riachuelo que hecho nube París sobrevolaba
a las tres de la madrugada del siete de mayo
del año setecientos sesenta y cuatro.
No existen bocas suficientes
para pronunciar tus fugaces nombres, agua.
Debería nombrarte en todas las lenguas
y articularte vocal a vocal,
y a la vez guardar silencio —por respeto al lago
que aún no tiene nombre.
ni existe sobre la tierra, como tampoco
en el cielo existe la estrella que refleja.
Alguien se ahogaba, alguien moría pidiéndote a gritos.
Fue hace mucho mucho tiempo. Ayer.
Casas salvaste del fuego, y casas contigo arrastraste,
casas como árboles, y bosques como ciudades.
Estuviste en pilas bautismales y en bañeras de cortesanas.
En besos y en ataúdes.
En el desgaste de las piedras y en el sostén del arcoiris,
en el sudor y en el rocío de pirámides y lilas.
Qué ligereza encierra una gota de lluvia.
Qué delicado el roce del mundo.
Cualquier cosa acontecida en cualquier lugar y tiempo
escrita está en el agua de Babel.
 
amayrany,10.10.2007
si alguien me ayuda a entender éste... yo lo agradezco.



DESFILE MILITAR

Tierra__tierra
tierra__aire__tierra
aire__agua__tierra_tierra_agua,
agu a__aire__tierra__aire__aire,
tierra__agua__aire__agua__aire__tierra,
aire__tierra__ tierra__tierra__tierra__tierra,
de la Tierra del Agua del Aire__

(traducción de Elzbieta Bortkiewicz)
 
thana,24.11.2007
Antes del Nobel, antes, uno de sus poemas se hizo canción, ese... que hace cuenta de las gotas de agua... y me imagino que tampoco fue fortuito, por otro lado, no creo que la calidad literaria vaya ligada necesariamente al re/conocimiento...

Se le recuerda... todavía me digo alguien.
 
thana,24.11.2007
¿Alguien que me ayude a comprender su poema Desfile Militar?

 



Para escribir comentarios debes ingresar a la Comunidad: Login

[ Privacidad | Términos y Condiciones | Reglamento | Contacto | Equipo | Preguntas Frecuentes | Haz tu aporte!]